[英語から日本語への翻訳依頼] テクニカル•サポートにお問い合わせいただきありがとうございます。あなたのメールに関しまして、現時点でこの情報は我々の手元にはありません。同社の技術サービス...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/21 09:06:15 閲覧 1430回
残り時間: 終了

Thank you for contacting technical support. Regarding your email, this is information that we don't have available at this time and we'll need to request it to our technical services department and see if it can be shared.

In order to do so, we'll appreciate if you let us know the reason why this information is needed and we'll gladly try to look for something.

We'll be looking forward to hearing from you.

Kind regards,

Gabriela Flores
Technical Support Specialist

To reply to this E-mail, paste the information below on the subject line.
Reference 933533

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 10:01:12に投稿されました
テクニカル•サポートにお問い合わせいただきありがとうございます。あなたのメールに関しまして、現時点でこの情報は我々の手元にはありません。同社の技術サービス部門に依頼し、共有可能かを確認する必要があります。

そうするためにも、この情報を必要とする理由を我々にお知らせ頂ければ幸いです。そうすれば、我々はぜひ探してみようとおもいます。

あなたからのお便りを楽しみにしています。

敬具

ガブリエラ•フローレス
テクニカル•サポート•スペシャリスト

このメールに返信するには、件名に下記の情報を貼り付けてください。
Reference 933533
★★★★★ 5.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/21 09:33:03に投稿されました
技術サポートにお問い合わせいただきましてありがとうございます。あなたのメールですが、これは現在提供していない情報ですので、技術サービス部に提供可能か否かを問い合わせます。

そうするにあたり、どうしてあなた様がこの情報を必要としているのかその理由を教えていただけると喜ばしく思います。何を探しているのかお手伝いできるかと思います。
お返事をお待ちしております。
敬具、

Gabriela Flores
Technical Support Specialist

こちらのメールに返信される場合は、以下の情報をタイトル欄に貼り付けてください。
Reference 933533

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

質問し直して全く同じ文章が返信されたのですが、つまり答えられないという事でしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。