Conyacサービス終了のお知らせ

[韓国語から日本語への翻訳依頼] はい、可能です。 注文書の作成時に配送先の部分に「海外配送」をチェックすれば 国家別に自動で配送費が策定され商品価格とともに請求されます。 配送期間...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 pojeontrans さん hyang10 さん koala さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

mieko0202による依頼 2013/03/20 16:37:29 閲覧 4152回
残り時間: 終了

네에 가능하십니다.
주문서 작성시 배송지부분에 해외배송 체크하시면
국가별로 자동으로 배송비가 책정되어 상품가격과 함께 청구 되십니다.
배송기간은 우체국 EMS로 7~10 정도 소요 되십니다.
주문하신 상품중 입고지연, 품절 상품이 생길수 있사오니
반드시 연락가능하신 e-mail 주소 남겨주시길 바랍니다.
결제는 인터네셔널 신용카드 가능하시구요, 무통장 입금도 가능하십니다.

pojeontrans
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:03:52に投稿されました
はい、可能です。
注文書の作成時に配送先の部分に「海外配送」をチェックすれば
国家別に自動で配送費が策定され商品価格とともに請求されます。
配送期間は郵便局EMSで7〜10日ほどかかります。
注文された商品のうち、入庫遅延や品切れが発生する事もあるので
必ず連絡可能なeメールアドレスをお報せください。
決済は国外使用可能クレジットカードが使えます。銀行振込もご利用いただけます。
mieko0202さんはこの翻訳を気に入りました
mieko0202
mieko0202- 11年以上前
迅速にご対応いただきありがとうございます!
pojeontrans
pojeontrans- 11年以上前
お力になれたなら何よりです(^^
もし仔細不明な点ございましたらいつでもお問い合わせください
hyang10
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:45:55に投稿されました
はい。可能です。
注文書を作成される際に、
配送地の部分を海外配送をチェックされましと国別に自動的に送料が設定され、商品価格と共に請求されます。
郵便局のEMSを使い、お届けには7〜10日ほどかかります。
ご注文された商品が入荷遅れや品切れになる場合もございますので、必ずご連絡可能なEメールアドレスをご記入ください。
お支払いは、クレジットカード決済、銀行振込が可能です。
koala
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/03/20 17:19:06に投稿されました
はい。できます。
注文書作成時にお届け先にある海外配送にチェックすれば、国別配送料と商品価格の合計が自動的に計算されます。
配送期間は郵便物EMSで7~10日ぐらいかかります。
注文された商品に、入庫遅延・品切れが生じることがありますので、必ず連絡可能なEメールアドレスの記入をお願いします。
決済は国際クレジットカードや振込みでも可能です。

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

備考

海外への配送は可能かを韓国のネットショップへ問合せした際の回答文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。