Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Octavianの兵士らはこの事実を知ると代理人を選出し、同じ代理人を両軍の指揮官の元に贈った。代理人らは論議の決着をつけるためではなく、平和を取り戻すた...

翻訳依頼文
Octavian was to make the same agreement with Ahenobarbus that Antony had already made. Both of them might freely enlist soldiers in Italy in equal numbers. These were the last conditions of peace between Octavian and Antony. Helenus, a lieutenant of Octavian, who had repossessed Sardinia by a sudden onset, was driven out again by Menodorus, the lieutenant of Pompeius. Octavian was so exasperated by this that he rejected Antony's endeavours to bring him to an agreement with Pompeius. They proceeded to Rome together and celebrated the marriage. Antony revealed to Octavian the fact that Salvidienus had had the intention of deserting him, and had sent word to that effect to Antony while he was besieging Brundusium.
xemix さんによる翻訳
OctavianはAntonyが既に結んでいた協定と同じものをAhenobarbasと結ぶこととなった。両者は同数のイタリア兵を自由に徴兵することができた。これが、OctavianとAntonyの間で交わされた平和のための最後の条件であった。Octavianの副官であるHelenusは急襲によってSardiniaを奪還していたが、Pompeiusの副官であるMenodorusによって再び追放された。Octavianはこのことに非常に憤慨し、Antonyが彼とPompeiusに協定を結ばせようといかに努力してもそれを拒絶した。彼らはRomeに赴き、結婚を祝福した。Antonyは、SalvidienusがOctavianを見捨てようと計画しており、AntonyがBrundusiumを包囲中にその計画に加担するようにとの通達をよこしてきたという事実をOctavianに明かした。
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2160文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,860円
翻訳時間
1日
フリーランサー
xemix xemix
Starter
国立の外国語大学卒業後、アメリカの
コミュニティカレッジにてビジネスを
3年間勉強。
帰国後は貿易会社で営業事務・貿易事務を
10年ほど担当。
...
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する