Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「チーバ君に続く千葉第2のゆるキャラも参加」 ちば国際コンベンションビューローは1月29日、千葉サイクル会館で「平成25年新春会員交流会」を開催。MIC...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 21分 です。

toushisによる依頼 2013/03/16 08:49:43 閲覧 1630回
残り時間: 終了

「チーバ君に続く千葉第2のゆるキャラも参加」

ちば国際コンベンションビューローは1月29日、千葉サイクル会館で「平成25年新春会員交流会」を開催。MICE関係者などおよそ160人が参加した。

開会の挨拶で石井専務理事は「待つのではなく打ってでる」という積極的な誘致活動を今後も継続する方針を語った。

会場では会員企業・団体のブース展示が行われ、カタログの配布や商談が行われた。
なかでも千葉こどもの国のキャラクター「チッパくん」や成田市観光キャラクターの「うなりくん」が人気を集めていた。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 14:02:20に投稿されました
'The second local mascot character following to Chiba-kun also participated in'
Chiba Convention Bureau and International Center (CCB-IC ) hosted '2013 New Year member's exchange meeting'. About 160 people including those involved in MiCE participated in the event.

Mr. Ishii,senior director made the opening speech and confirmed his intention to continue to promote aggressive invitation activities in a posture of 'not waiting, but taking the offensive'.

At the meeting place, booth exhibition of member companies and associations is held and the distribution of brochures and business negotiations were realized.
Among many mascot caracters, the caracter of Chiba children's land 'Chippa-kun' and that of sightseeng caracter of Narita city 'Unari-kun' were gaining in popularity.
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/16 19:10:19に投稿されました
"The second popular weak mascot character (yuru-kyara in Japanese) of Chiba joined following Cheever-kun"

The Chiba International Convention Bureau held its "2013 New Year Member Exchange Meeting" in the Chiba Cycle Hall on January 29. Participants were approximately 160 people including those related to MICE.

Managing Director Ishii talked about its policy to continue aggressive promotion activity, "not to wait, but to make bid into the world," this year in his opening greetings.

The booth displays of member companies and groups, catalogue distribution and business talks were made in the venue.
Among others, Chiba Kodomo-no-kuni's mascot character "Tipper-kun" and "Unari (growl)-kun," Narita-city sightseeing character, gained popularity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。