Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局の係員に確認したところ、パキスタンはお客様にお届けが完了していても、 追跡結果は通関検査中と表示されるとのことです。 なので私は添付資料にある通り、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 12分 です。

rainによる依頼 2013/03/14 17:12:25 閲覧 1066回
残り時間: 終了

郵便局の係員に確認したところ、パキスタンはお客様にお届けが完了していても、
追跡結果は通関検査中と表示されるとのことです。
なので私は添付資料にある通り、郵便局に国際調査の依頼をしています。
御社はすでにお客様への返金を完了していますが、もし国際調査の結果、
お客様へのお届けが完了されているとの結果が出た場合、
もちろん返金は取消されるのですよね?
ご回答よろしくお願い致します。
もしお届けが証明されたにも関わらず返金されないならば、
今後どのように商品を発送すればいいのでしょうか。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 20:24:03に投稿されました
I checked with the clerk at the post office and was told that in Pakistan, even if the parcel is recieved by the customer, tracking result shows under custom inspection.
Therefore, as in the attached file, I requested the post office for international search.
You already made refund for your customer, but if the result of international search proves that the delivery to the customer was completed, you will cancel refund, right?
Please kindly reply on this.
If refund is not made despite of the proven delivery, how should I send items in the future?
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/14 17:47:27に投稿されました
We checked with the post office staff and found out that the tracking results for packages addressed to Pakistan indicate them to be under customs inspection even if they are already delivered to the recipients. Therefore, I requested an international investigation to the post office as shown in the attached document.
You have already completed the refund to the customer, but if the international investigation shows that the package was delivered to the customer, I assume that you will cancel the refund, correct?
I look forward to your reply.
If it will not be refunded even if the delivery is confirmed, how can we send the products in the future?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。