Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 アイテムを落札出来て大変嬉しいです。 でも事情があって、今日は支払の手続きが出来ません。 明日必ず支払の手続きをします。 申し訳あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cocco さん sebastian さん yukue さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

resea_mamaによる依頼 2010/12/19 08:24:18 閲覧 2659回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
アイテムを落札出来て大変嬉しいです。
でも事情があって、今日は支払の手続きが出来ません。
明日必ず支払の手続きをします。
申し訳ありませんが明日までお待ちください。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/19 08:34:31に投稿されました
Hello.
I am happy to win the item.
However, I cannot make a payment for it today for some reasons.
I will certainly make the payment tomorrow.
I am sorry but I would like you to wait until tomorrow.
Thank you for your business.

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/19 08:36:16に投稿されました
Hello. My bid was accepted for the item and I am very happy. But due to certain circumstances, I am unable to complete payment procedures today. I will definitely go through payment procedures tomorrow. I'm very sorry, but please wait until then. Thank you very much.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/19 08:36:31に投稿されました
Hello.
I am glad that I have the winning bid on the item.
However, I can not complete my payment today.
I will definitely do it tomorrow.
I am sorry that I need to ask you to wait until tomorrow.

Thank you very much.
sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/12/19 08:35:16に投稿されました
Dear Sir,
I am very happy to win the item.
But I am not able to complete the payment today for a certain reason.
I will complete the payment tomorrow.
I am very sorry to ask you to wait until tomorrow.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。