[日本語から英語への翻訳依頼] MCINTOSH CMA6100のアンプの件です。先日まで出張のため、本日プリアンプを確認したのですが、まず、右チャンネルから音が全く出ません。また、電源...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 0分 です。

ken1981による依頼 2013/03/12 15:44:05 閲覧 564回
残り時間: 終了

MCINTOSH CMA6100のアンプの件です。先日まで出張のため、本日プリアンプを確認したのですが、まず、右チャンネルから音が全く出ません。また、電源を切ろうとしたところ、突然の大音量で危うくスピーカーが壊れるところでした。Very nice working conditionとのことで落札しましたので、非常にショックを受けております。修理屋に聞いたら最低150ドル以上はかかるとのことです。150ドル修理代としてご返金いただけませんか?納得できないのでご連絡ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 20:39:53に投稿されました
This is about amplifier of MCINTOSH CMA6100. I checked the preamplifier today because I was on a business trip, first of all, there is no sound from right channel. Also, when I tried to turn of the power, it suddenly made huge sound and the speaker almost broke. I bought this because it was in a very nice working condition, and I am so shocked. When I asked the repair store, I was told that it would cost at least $150. Will you make refund of $150 as the cost of repair? Please contact me because I'm not convinced by this.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/12 23:43:55に投稿されました
This email is about MCINTOSH CMA6100 amplifier. I was on business trip till yesterday, and I have checked it today. First of all, I don't hear any single sound from the right channel. On top of that, when I was trying to turn it off, I got suddenly so loud sound that my speaker was almost broken. You said that this is "Very Nice Working Condition", and I am very shocked. I asked a clerk at a repair store, it would cost me at least 150 USD. I would like to have a refund 150 USD as the repair fee. I just don't understand, would like to have an explanation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。