[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れて申し訳ございません。 アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。 今回のアメリカの住所の方です。 彼女は...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん kawaii さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kenchanによる依頼 2013/03/11 13:49:41 閲覧 811回
残り時間: 終了

返信遅れて申し訳ございません。
アメリカでの販売方法ですが日本人で優秀なセラーがいるので販売をお任せする予定です。
今回のアメリカの住所の方です。
彼女は故郷が同じなのですがアメリカで10年以上パワーセラーとして活躍しています。
販路も複数持っているのでいろいろと協力してもらう予定です。
■に関してですが今回は購入を見送ります。
それと▲もこれから販売しますがそれ以外に卸価格で卸していただける商品はないでしょうか?
今年は物販にもっと力を入れたいと思いますのでよろしくお願いします

I apologize for a late reply.
As for how we will be selling in the U.S., I plan to delegate it to an excellent Japanese seller.
It's the person at the American address.
She is from the same hometown as myself but she has been active as a power seller for more than 10 years.
She has multiple sales connections so I am expecting that she will be able to help me in many ways.
As for ■, I am not buying at this time.
In addition, I will be selling ▲ in the future but do you have any other products that you can sell at wholesale prices?
I plan to put more effort into product sales this year so I hope we can do more business together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。