conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼
»
以前と同じように発送後のインボイスを待ちます。55米ドルの価格を”USED...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 以前と同じように発送後のインボイスを待ちます。55米ドルの価格を”USED”と申請することをくれぐれも忘れないでください。
翻訳依頼文
I will wait for the invoice after shipping as before. Please do not forget to declare value 55 USD and "USED"
oier9
さんによる翻訳
以前と同じように、発送後に請求書をいただけるをお待ちしています。
55ドルで、「中古品」と申告するのをお忘れなく。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
109文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
246円
翻訳時間
11分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
英国政府のウェブサイトにおいて規則を確認したところ、確かに、中古製品やギフトにもVATが課せられます。 私の間違いです。 英国の顧客からの問い合わせに役立つリンクです。 https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview 敬具
英語 → 日本語
A: もしサンタアナの風があなたの人生を台無しにしていのならリツイートしてください。私が何を話しているのかあなたが分からなければ、お気に入りツイートしてくださいす。もし私の言うことが分かったら二回瞬きしてください。 A: どちらかと言うとアレルギーですよね? #jokes B: 君は @AAAAのアカウントを管理する準備はできてる A: ありがとう、長いことそれが言えるのを待ってました。 B: 最高に光栄です。 C: 今週末に訪ねて来る友人がいるんだけど、やったことのないことをやりました。部屋を掃除しシーツをきれいにしました。ありがとう、キャリー・アンダーウッドのアルバムでやる気出しました。 B: クリエイティブなディレクターはみんなファッションハウスから出て行くから、まるで格調高い大移動のようだ。 D: デムナにすべての先頭に立...
英語 → 日本語
今晩は! 私は元気にやっております。あなたもお元気のことと存じます。 輸出業者からの以下の点についての回答をご確認ください。 1. Infiniti 社のLCL貨物出荷に関しては、彼らは早々に出荷の手筈を整え、火曜日(11月8日)までにスケジュールを連絡してくれます。 2. Infiniti 社の40フィートHQ出荷に関しては、すでにムードラ港から出荷されており、月曜日(11月7日)に最新の到着予定が判明します。
英語 → 日本語
私は、あなたの選択したリストを見ました。そこには、上記の分類された製品のいづれも見つけることができませんででぃた。 (しかし)我々は、我々の関係チームから注意書を受け取っています。そこには、いくらかの売り手に対して、このカリフォルニア提案65(「プロップ65」)の通知が誤って送られたとあります。これは、我々が正しい製品を知らなかった理由です。 あなたが上記の分類された製品を持っていない場合は、その通知を無視して下さい。 しかし、あなたが、上記のリストの製品を売る意図を持っている場合は、下記がヘルプページとなります。そこには、あなたの製品に対する詳細をアップロードする方法があります。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,896人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する