Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 4-1 ・サプライチェーンの短縮化に よる流通・調達コスト削減 ・中長期的な市場内調達可能品目・数量の減少を睨んだ仕入先の複線化 ・業績不振に伴う、余剰人...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nattolover さん eavintho_1121 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 53分 です。

dentakuによる依頼 2013/03/10 02:11:17 閲覧 2353回
残り時間: 終了

4-1
・サプライチェーンの短縮化に よる流通・調達コスト削減
・中長期的な市場内調達可能品目・数量の減少を睨んだ仕入先の複線化
・業績不振に伴う、余剰人員、余剰施設などの資産の再活用

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 02:47:56に投稿されました
4-1
*Reduction of distribution and procurement costs by reducing the supply chain
*Diversification of suppliers with the view of the decrease of mid- and long term items that can be procured in the market
*Reuse of properties such as surplus workers and excess facilities because of poor business performance
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
nattolover
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 12:04:40に投稿されました
・To reduce the cost of distribution and procurement by shortening the supply chain
・To increase the number of suppliers with an eye to a medium- and long-term decrease of the number of items and quantity we can buy in our market
・To reutilize our resources such as redundant staff and surplus facilities which came up with poor business results
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/10 12:22:45に投稿されました
4-1
・The shortening of supply chain can reduce cost of distribution and procurement
・ To increase the number of vendors, items and quantity of distribution need to reduce over the long term market.
・To reuse resources like excess workers and facilities which involving the poor business results

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。