Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在の日本では、西洋剃刀を製造している会社はなく、大変希少な商品です。 どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eavintho_1121 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/03/09 18:48:50 閲覧 1052回
残り時間: 終了

現在の日本では、西洋剃刀を製造している会社はなく、大変希少な商品です。

どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本は普段使うもの、もう2本はコレクションにしてみてはいかがでしょう。

NO.1やNO.2の商品は普段使う西洋剃刀として特におすすめです。在庫が数本あるので安く出品しています。

あなたが西洋剃刀を3本買うなら送料無料にします。それと、刃物研ぎの料金が1本$30なので、3本で$90を無料にします。まずは、どれを買うか私に知らせてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 22:13:18に投稿されました
Currently no Japanese company manufactures the straight razor, so it's an extremely rare item.

All straight razors can be used, but if you buy 3 of them, why don't you use one and add two to your collection?

No.1 and No.2 would be highly recommended for daily use. They are listed at reasonable prices as a few are in stock.

If you buy 3, the shipping cost will be free. Additionally, the cost of sharping is $30 per razor, and you will save $90 on three. Please let me know which ones you will be buying.
eavintho_1121
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/03/09 21:56:49に投稿されました
In Japan nowadays, there is no manufacturer produce straight razor, so it is quite a rare product.

There should be no problem in using any straight razor, but since you want to buy 3, how about take 1 as normal use, another two keep for collection?

For normal use, I recommend Item NO.1 and NO. 2. I got a few here, so can sell you at an affordable price.

If you buy 3, free delivery. Besides, there is charges for sharpen products, which cost $30 for 1, total $90 for 3, but we will not charge on you. So first, please tell me which you want to purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。