Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在の日本では、西洋剃刀を製造している会社はなく、大変希少な商品です。 どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本...
翻訳依頼文
現在の日本では、西洋剃刀を製造している会社はなく、大変希少な商品です。
どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本は普段使うもの、もう2本はコレクションにしてみてはいかがでしょう。
NO.1やNO.2の商品は普段使う西洋剃刀として特におすすめです。在庫が数本あるので安く出品しています。
あなたが西洋剃刀を3本買うなら送料無料にします。それと、刃物研ぎの料金が1本$30なので、3本で$90を無料にします。まずは、どれを買うか私に知らせてください。
どの西洋剃刀も実際に使用して問題ないですが、あなたが西洋剃刀を3本買うなら、1本は普段使うもの、もう2本はコレクションにしてみてはいかがでしょう。
NO.1やNO.2の商品は普段使う西洋剃刀として特におすすめです。在庫が数本あるので安く出品しています。
あなたが西洋剃刀を3本買うなら送料無料にします。それと、刃物研ぎの料金が1本$30なので、3本で$90を無料にします。まずは、どれを買うか私に知らせてください。
eavintho_1121
さんによる翻訳
In Japan nowadays, there is no manufacturer produce straight razor, so it is quite a rare product.
There should be no problem in using any straight razor, but since you want to buy 3, how about take 1 as normal use, another two keep for collection?
For normal use, I recommend Item NO.1 and NO. 2. I got a few here, so can sell you at an affordable price.
If you buy 3, free delivery. Besides, there is charges for sharpen products, which cost $30 for 1, total $90 for 3, but we will not charge on you. So first, please tell me which you want to purchase.
There should be no problem in using any straight razor, but since you want to buy 3, how about take 1 as normal use, another two keep for collection?
For normal use, I recommend Item NO.1 and NO. 2. I got a few here, so can sell you at an affordable price.
If you buy 3, free delivery. Besides, there is charges for sharpen products, which cost $30 for 1, total $90 for 3, but we will not charge on you. So first, please tell me which you want to purchase.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
eavintho_1121
Trainee