Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 物事の善し悪しを判断する時は、目的に合っているかどうかが軸になる。

この日本語から英語への翻訳依頼は cocco さん poponohige さん aprces さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 33文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/12/17 00:04:09 閲覧 3290回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

物事の善し悪しを判断する時は、目的に合っているかどうかが軸になる。

cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/17 00:50:55に投稿されました
Whether it matching to the goal or not would be a consideration, when right or wrong of the things are judged.
★★★★☆ 4.0/1
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/12/17 00:59:27に投稿されました
When the quality of things is judged, it is suitable for the purpose becomes an axis.
★★★★☆ 4.0/1
aprces
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/17 00:12:18に投稿されました
It's time to determine the quality of things, whether the shaft would fit for purpose or not.
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。