Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一番最近見た映画のレビューをしたいと思う。 その映画のタイトルは(Red Lights)レッドライトという映画を レビューしたいと思う。 私は映画が好きだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん rinarin さん kawaii さん michiko204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 455文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

mabo24による依頼 2013/03/04 16:33:38 閲覧 5951回
残り時間: 終了

一番最近見た映画のレビューをしたいと思う。
その映画のタイトルは(Red Lights)レッドライトという映画を
レビューしたいと思う。
私は映画が好きだ。特にアメリカの映画が好きだ。
アメリカに行ってみたい思った理由の1つに映画がある。
新しい映画なので、この映画の結末と仕掛けについては
言わない。言ってしまうと面白さがたぶん減ってしまうので。
私は比較的鈍感なので、映画の結末を見終わったあと、そうだったのか!
とスッキリした気持ちになった。

I'd like to make a review of the most recent movie I've seen.
The title of the movie is Red Lights, and I want to make a review of that.
I love movies. I especially like American movies.
One of the reasons I want to visit the United States is because of the movies.
This is a new movie so I won't divulge much of the twists and the ending of the movie. If I mention them then it won't be much fun anymore.
I'm relatively quite slow compared to others, so when the movie ended, I thought "Oh so that's how it was!" and it made me feel relieved.

ただ、感の鋭い人は途中で、この映画の核心が分かってしまうだろうと思う。
ストーリーは、ある超能力者に対して二人の科学者が超能力を科学的に
解明しようと試みる、なかなか面白い趣向だ。
超能力者を演じたのは、有名なロバートデニーロだ。とてもひきつける演技をしていた。
映画は全体的に緊張感に満ちた状態でストーリーは進んでいく。
この映画の不気味さと緊張感の演出の仕方はとてもよかったと思う。
ただ、好き嫌いのはっきりする映画だと思った。
サスペンス&スリラー的なものが好きな人は見てみてください。

But, for those who are sharp, I think they'd be able to figure out the core of the movie in the middle of the film.
The story is about 2 scientists, who try to scientifically explain the supernatural abilities of a certain psychic. It's an interesting plot.
The role of the psychic was played by Robert De Niro. His acting will draw you in.
The entire movie unveils its plot full of suspense as it progresses.
The movie's eerie setting and nervous atmosphere was well-depicted.
But, those who like it will like it, but those who don't won't like it at all.
It is recommended for those who like the suspense and thriller genre.

クライアント

備考

映画レビューです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。