Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ちょうど充電しましたので、それらはすべてフルパワーになっています。ベース・ステーション2つについてはごめんなさい。3つ目のラインを加えた時、偶然にもベース...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん aprces さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字

zamskyによる依頼 2010/12/15 18:06:33 閲覧 755回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I just charged them up and they all are powering up perfectly. Sorry about the two base stations, when I added a third line I accidentally bought a base station vs. a charge station. I used the 2nd base station as a charge station with no problems. I do not have the original packing or manual. I am also including a wall mount / wired B & O phone. Not sure of the model but it works like a charm. No reserve.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 21:03:37に投稿されました
ちょうど充電しましたので、それらはすべてフルパワーになっています。ベース・ステーション2つについてはごめんなさい。3つ目のラインを加えた時、偶然にもベースとチャージ両方のステーションを買いました。私はチャージ・ステーションとして2つ目のベース・ステーションを問題なく使用していました。付いていた箱やマニュアルは持っていません。壁取り付け用やインターネット接続のB& O電話も持っています。型名は確かではありませんが、それはよく動いています。予約はしていません。
aprces
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/15 18:27:39に投稿されました
私はそれらを充電し、それらはすべて完全に電源投入されます。申し訳ありませんが、私が誤って充電ステーション対基地局を買って3番目の行を追加した2つの基地局について。私は何の問題もなく充電ステーションとして第二の基地局を使用していました。私は元の梱包または取扱説明書を持っていない。私も壁が/有線B&Oの電話をマウントポイントを含むいます。モデルではないのか、それは魔法のように動作します。いいえリザーブ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。