Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3月28日、16時から原宿で追いコンを行いたいと思います(18時開始予定)。参加または不参加に丸をつけ、26日までに田中あるいは一年生の幹事までこの紙を提...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん kawaii さん itprofessional16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 1分 です。

naitによる依頼 2013/03/02 00:20:53 閲覧 2040回
残り時間: 終了

3月28日、16時から原宿で追いコンを行いたいと思います(18時開始予定)。参加または不参加に丸をつけ、26日までに田中あるいは一年生の幹事までこの紙を提出して下さい。
        追いコンに 参加/不参加

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 00:51:27に投稿されました
We are planning to hold a farewell party from 16:00 on March 28 (starting at 18:00) at Harajuku. Please circle either "attend" or "not attend" and submit the form to Tanaka or the freshman organizer.

I will attend / not attend the farewell party.
naitさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 10:25:42に投稿されました
We're planning a farewell party for our senior students in Harajuku on March 28th at 4pm (the dinner will start at 6pm). Please mark either Yes or No below and submit it to Tanaka or the party organizer of our freshman students by the 26th.

I will attend the farewell party for our senior students: YES / NO.
kawaii
kawaii- 11年以上前
4時頃から集まって、6時から居酒屋などで夕食を一緒にするのだと思ったので、the dinner will start at 6pm にしました。宜しくお願いします。
itprofessional16
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 10:21:43に投稿されました
I would like to hold a farewell party from 4:00 pm on March 28 in Harajuku.
(Scheduled to begin at 6:00 pm)

Please circle the "participate" or "not participate" in this paper.
Then please submit this paper to Tanaka or the organizer of the freshman by the 26th.

I will [ "participate" / "not participate" ] in the farewell party.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。