もし、部品が足りないのでしたら、それはメーカーの責任です。通常なら、このようなミスはまず考えられません。現在、部品を調達する為に、メーカーに問い合わせ中です。おそらく私の方には1週間以内に届くとと思います。部品が届き次第、あなたに送りますので、どうかご安心ください。なお、部品が届きましたらご連絡頂けると幸いです。
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 15:25:36に投稿されました
If there are missing parts, it's manufacturer's responsibility. Normally I don't expect such mistake. Currently I am asking the manufacturer to obtain the parts. Probably I will receive them within a week. I will send them to you as soon as I receive them, so please do not worry. And I'll be happy if you could let me know after you receive them.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 15:24:34に投稿されました
If a part is missing, that's the maker's responsibility. Under normal circumstances, that kind of error is unthinkable. Right now, I am getting in touch with the maker in order to obtain the part. Probably I will receive it within a week. When it arrives here, I will send it to you, so please be assured. Also, I would appreciate it if you could inform me when you receive the part.