Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日20.87ドルの商品を送料20.25ドルで販売したのですがamazon feesが6.17ドルと表示されています。商品代金に対して15%の手数料が掛か...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

scoopstarによる依頼 2013/02/28 22:17:31 閲覧 1764回
残り時間: 終了

先日20.87ドルの商品を送料20.25ドルで販売したのですがamazon feesが6.17ドルと表示されています。商品代金に対して15%の手数料が掛かるという風に考えていたのですが、この場合の計算方法を教えて下さい。

商品ページに記載されている○○が実際よりも重かったり軽かったりと記載が間違っている商品を見かけます。私がこの商品を出品する場合にこの商品ページの誤りを自分で直す方法はありますか?

Aを2つ買った場合は商品代金および送料の割引は出来ますか?総額を教えてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 22:50:16に投稿されました
Recently I sold a product of $20.87 with its shipping fee $20.25 and the amazon fee was shown to be $6.17. I had thought that the commission was 15% of the product price. How was the amazon fee calculated in that case? Please let me know.

Sometimes I see that ○○ shown in the product page is heavier or lighter than the actual product. Is there any way for me to correct those errors in the product pages when I list this product?

Can you give me a discount of the price of the product and the shipping fee if I buy two As? Please let me know the total amount.
scoopstarさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/28 22:57:54に投稿されました
I sold a product of 20.87 dollars with postage of 20.25 dollars the other day, and amazon fees is indicated at 6.17 dollars. I thought that you incur a 15% of fees on the product price, so please tell me the calculation method in this case.

I sometimes see the products listed on the product page with wrong description of ○○, heavier or lighter than the fact. Is there any method to correct the error of the product page by myself when I exhibit my products?

When I buy A two times, can you give discount on the product price and the postage? Please tell me the total sum for the deal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。