Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※『juego』とはスペイン語の「遊ぶ」から。「おでかけ先で見つけたこだわりの逸品や、美味しいモノ」を毎日の暮らしにエッセンスとして取り入れて、「もっと日...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は hyun_0216 さん lauren さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yumekosokanau2012による依頼 2013/02/28 19:23:07 閲覧 2980回
残り時間: 終了

※『juego』とはスペイン語の「遊ぶ」から。「おでかけ先で見つけたこだわりの逸品や、美味しいモノ」を毎日の暮らしにエッセンスとして取り入れて、「もっと日常にいろどり」を、というコンセプトでつくられた情報誌です。

hyun_0216
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/28 19:34:22に投稿されました
※『juego』란 스페인어로 '논다'라는 말에서 유래됐습니다. '여행지에서 발견한 딱 내 취향의 걸작품과 맛있는 것'을 일상 속의 에센스로 가져와 '더욱 일상을 다채롭게', 라는 컨셉트로 만들어진 정보지입니다.
lauren
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/02/28 19:27:36に投稿されました
"juego"란 스페인어로 "놀다"는 뜻으로부터 출발. "놀러간 곳에서 발견한, 독특한 물건이나 맛있는 것들"을 매일의 삶 속에서 에센스로 들여와, "더욱 일상에 색색깔을 채워가는", 이라는 컨셉으로 만들어진 정보잡지입니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。