Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・残りの商品の発送はいつ頃になりますか? ・MOQ1000pcsとの事ですが、サイズとカラーをミックスして注文できますか? 例えば・・・ 8cmのred...
翻訳依頼文
・残りの商品の発送はいつ頃になりますか?
・MOQ1000pcsとの事ですが、サイズとカラーをミックスして注文できますか?
例えば・・・
8cmのredを200pcs
10cmのredを200pcs
8cmのgreenを200pcs
10cmのgreenを200pcs
8cmのblueを200pcs
上記で購入可能でしょうか?
・●●の在庫が無いとの事、承知いたしました。
それでは●●の代わりに××を注文します。
・EMS、DHL、その他御社利用の発送方法で、それぞれ送料のお見積もりをください。
・MOQ1000pcsとの事ですが、サイズとカラーをミックスして注文できますか?
例えば・・・
8cmのredを200pcs
10cmのredを200pcs
8cmのgreenを200pcs
10cmのgreenを200pcs
8cmのblueを200pcs
上記で購入可能でしょうか?
・●●の在庫が無いとの事、承知いたしました。
それでは●●の代わりに××を注文します。
・EMS、DHL、その他御社利用の発送方法で、それぞれ送料のお見積もりをください。
zhizi
さんによる翻訳
・When do you think you will be able to ship the rest of the products?
・For 1000 pcs of MOQ, is it ok for me to order the item by combining different sizes and colors?
For example, is it ok for me to purchase the item as below?
Red - 8cm 200 pcs.
Red - 10cm 200 pcs.
Green - 8cm 200 pcs.
Green - 10cm 200 pcs.
Blue - 8cm 200 pcs.
・We noted that there is no stock for ●●. Well then, instead of ●●, we would like to order ××.
・Please give your best price(s) based on shipments by EMS, DHL or your shipping options respectively.
・For 1000 pcs of MOQ, is it ok for me to order the item by combining different sizes and colors?
For example, is it ok for me to purchase the item as below?
Red - 8cm 200 pcs.
Red - 10cm 200 pcs.
Green - 8cm 200 pcs.
Green - 10cm 200 pcs.
Blue - 8cm 200 pcs.
・We noted that there is no stock for ●●. Well then, instead of ●●, we would like to order ××.
・Please give your best price(s) based on shipments by EMS, DHL or your shipping options respectively.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
zhizi
Starter