Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] * 商品が到着していない場合は、このメッセージにお答えいただく必要はありません。 注文番号 108-7447796-1525854の A-to-z ...

翻訳依頼文
* If the merchandise has not arrived, you do not need to reply to this message.

[ ] I would like to withdraw my A-to-z Guarantee claim for Order #108-7447796-1525854. If this A-to-z Guarantee claim has already been reimbursed to my payment method associated with this transaction, I authorize Amazon.com to recharge my original payment method.


This notice serves as confirmation that we have initiated a refund in the amount of $55.00 to Donna Austin for the following items:

Order 102-3695522-5621002

We will adjust your payment account accordingly.

For answers to general questions about Marketplace transactions, click the Help link in the top right corner of any Seller Central page.
tatsuoishimura さんによる翻訳
* 商品が到着していない場合は、このメッセージにお答えいただく必要はありません。

注文番号 108-7447796-1525854の A-to-z Guarantee要求を取り下げたく。
この A-to-z Guarantee要求が、この業務と関連した私の支払い方式にすでに賠償されている場合は、私はアマゾン・ドット・コムに私の最初の支払い方式への再請求を許可します。


本通知は、弊社が下記のアイテムにつきドナ・オースティンに対する55.00ドル相当の返金を始めたことの確認となります。

注文番号 102-3695522-5621002

弊社は、これに従いお客様の支払い口座を調節いたします。

Marketplace業務についての一般的な質問に対する答えをご覧になるには、Seller Centralのどのページでも、右上隅のHelpリンクをクリックしてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
682文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,534.5円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...