Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では、箱を含めた付属品全て揃って新品と言います。 付属品が無かったり、箱が破損している場合、新品として販売することはできません。 次回以降、次の2点...
翻訳依頼文
日本では、箱を含めた付属品全て揃って新品と言います。
付属品が無かったり、箱が破損している場合、新品として販売することはできません。
次回以降、次の2点を徹底していただきたいと思います。
1.なるべくキレイな状態の商品を優先的に選ぶ
2.輸送中に箱が破損しないよう、厳重に梱包をする
ほとんどの場合、上記2点を徹底していただくことにより、リスクを最小限に抑えることができます。
また、オイル漏れが懸念される商品に関しては、キャップの緩みやパッケージの破損等がないかを確認お願いします。
付属品が無かったり、箱が破損している場合、新品として販売することはできません。
次回以降、次の2点を徹底していただきたいと思います。
1.なるべくキレイな状態の商品を優先的に選ぶ
2.輸送中に箱が破損しないよう、厳重に梱包をする
ほとんどの場合、上記2点を徹底していただくことにより、リスクを最小限に抑えることができます。
また、オイル漏れが懸念される商品に関しては、キャップの緩みやパッケージの破損等がないかを確認お願いします。
yyokoba
さんによる翻訳
In Japan, brand new means you have everything including the accessories and the box.
We cannot sell as brand new if an accessory is missing or the box is damaged.
In the future, please fully check the following.
1. Choose the items that look fine and undamaged first.
2. Be thorough when packing the items to prevent damage to the boxes.
In most cases, paying attention to these two points above can minimize the risk.
Additionally, please check for loose caps and damages in packaging for the products that can possibly leak oil.
We cannot sell as brand new if an accessory is missing or the box is damaged.
In the future, please fully check the following.
1. Choose the items that look fine and undamaged first.
2. Be thorough when packing the items to prevent damage to the boxes.
In most cases, paying attention to these two points above can minimize the risk.
Additionally, please check for loose caps and damages in packaging for the products that can possibly leak oil.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語