Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 患者の健康状態は入院の5週間前まで平常であったが、入院時にはびまん性の腹痛が起きていた。最も強い痛みは下部右側四半部にあり、右側部、背中へと広がっている。...
翻訳依頼文
The patient was in his usual state of health until 5 weeks before admission, when diffuse abdominal pain developed, most severe in the lower right quadrant and radiating to the right side and back; it decreased slightly with leaning forward, increased with other movements, including walking, and prevented him from sleeping. He went to an urgent care clinic at a health center affiliated with this hospital.
The patient rated the pain between 5 and 10 on a scale of 0 to 10 (where 0 is no pain and 10 is the most severe pain).
He reported that the pain was sharp and constant and that it was usually unrelated to eating but occasionally increased within 10 minutes after eating spicy, acidic, or high-fat foods.
The patient rated the pain between 5 and 10 on a scale of 0 to 10 (where 0 is no pain and 10 is the most severe pain).
He reported that the pain was sharp and constant and that it was usually unrelated to eating but occasionally increased within 10 minutes after eating spicy, acidic, or high-fat foods.
kaory
さんによる翻訳
患者は入院承認の前の5週間、健康状態は普通であったが、その時には広範囲の腹痛が進行し、最も激しい痛みが右下腹部と右腹部およびその後方に広がった。
その痛みは、前に傾くとわずかに減少し、歩くことを含むその他の動きで痛みが増加し、眠ることにも支障がでていた。この病院と関連のあるヘルスセンターの救急ケアクリニックに診察に行った。
患者は、0~10の段階で5と10の間の痛みのレベルであった。(その段階は、0で痛みなし、10で最も激しい痛み)
その患者は、痛みが激しく、継続するもので、食事には通常無関係だったが、スパイシーなもの、酸っぱいもの、あるいは高脂肪の食事をした後10分以内に時々痛みが大きくなったと報告した。
その痛みは、前に傾くとわずかに減少し、歩くことを含むその他の動きで痛みが増加し、眠ることにも支障がでていた。この病院と関連のあるヘルスセンターの救急ケアクリニックに診察に行った。
患者は、0~10の段階で5と10の間の痛みのレベルであった。(その段階は、0で痛みなし、10で最も激しい痛み)
その患者は、痛みが激しく、継続するもので、食事には通常無関係だったが、スパイシーなもの、酸っぱいもの、あるいは高脂肪の食事をした後10分以内に時々痛みが大きくなったと報告した。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 712文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
kaory
Starter