Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。 20...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん 3_yumie7 さん rinarin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 49分 です。

cometによる依頼 2013/02/24 00:45:02 閲覧 2485回
残り時間: 終了

"Takeda Brush"はシャネルをはじとする高級化粧品メーカーや世界中のメイクアップアーチスト、セレブ御用達の最高級メイクアップブラシです。

2011 FIFA Women's World Cup で日本チームが優勝し、選手達に総理大臣から国民栄誉賞が贈られたときの副賞も"Takeda Brush"でした。

この商品は、たくさんある"Takeda Brush"の中から一番人気の製品を5本選んでセットにしたものです。

"Takeda Brush" is a high class makeup brush loved by high class cosmetics makers like Chanel, many makeup artists and celebrities all over the world.

When Japan won the cup in 2011 FIFA Women's World Cup and the players received the National Honor Award from the prime minister, this "Takeda Brush" was given to each player.

This is the set of 5 most popular brushes selected from many "Takeda Brushes".

"椿シリーズ"は、深紅の木軸と黒金具が特徴で、あなたのポーチの中で個性的な輝きを放つでしょう。

使い易い短軸仕様ですが、筆本体は本格的なプロ仕様なので、美しく自然な仕上がりが期待できます。

フェイスにもチークにも使い易いサイズのパウダーブラシをはじめ、技術に合わせていろいろな楽しみ方ができます。

これさえあれば、最低限の化粧をこなしていけますし、化粧ブラシをこれから増やしていくにも基本となる内容です。

5本セット ナイロン製簡易ブラシケース付き

"Tsubaki series" brushes have a distinct dark red wood with black and gold materials, thus it will have a sparkling individuality inside your pouch.

It is designed for convenient use, but the brush itself is made for pros, so you can expect a beautiful and natural finish.

From a powder brush that can be used for the face and cheeks, to brushes that can be used to suit your technique, you can enjoy them in many ways.

With this, you can do the least of make-up techniques, as well as have the most basic brush to start expanding your collection.

Set of 5 brushes with special Nylon brush case.

クライアント

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。