Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は当店を選んでいただき感謝いたします。誤解をさせてしまったようで、説明をさせてください。 当店が販売するフィギュアはすべて新品のみで、自信をもって商...
翻訳依頼文
今回は当店を選んでいただき感謝いたします。誤解をさせてしまったようで、説明をさせてください。
当店が販売するフィギュアはすべて新品のみで、自信をもって商品は新品であることを保証します。
新品のフィギュアであっても、以下の原因でテープならびにケースが開封されるケースがあります。
1.税関で中身が確認されるケース
2.日本でメーカーが検品する際にテープが一度剥がされるケース
テープが開封されて箱が一度開封されたことにより、中古とは判断されないために新品としての出品を行なっています。
当店が販売するフィギュアはすべて新品のみで、自信をもって商品は新品であることを保証します。
新品のフィギュアであっても、以下の原因でテープならびにケースが開封されるケースがあります。
1.税関で中身が確認されるケース
2.日本でメーカーが検品する際にテープが一度剥がされるケース
テープが開封されて箱が一度開封されたことにより、中古とは判断されないために新品としての出品を行なっています。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for choosing our shop this time. I'm afraid to have made you misunderstood, please let me clarify.
Figures sold at our shop are all brandnew, we guarantee that the items are new with confidence.
Although the figures are new, there are cases when tapes are unsealed and the cases are opened due to following reasons.
1. When customs check the contents
2. Tapes are unsealed for inspection at the manufacturer in Japan
The items are not considered as used when tapes are unsealed and the boxes are opened once, so we sell items as brandnew.
Figures sold at our shop are all brandnew, we guarantee that the items are new with confidence.
Although the figures are new, there are cases when tapes are unsealed and the cases are opened due to following reasons.
1. When customs check the contents
2. Tapes are unsealed for inspection at the manufacturer in Japan
The items are not considered as used when tapes are unsealed and the boxes are opened once, so we sell items as brandnew.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,284円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語