Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1. いつ荷物を発送していただけますか。5日前に支払いは済んでいます、すぐに発送できるかどうかお知らせください。少し時間がかかりすぎているように思います...
翻訳依頼文
1.
I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let me know if you can ship it as soon as possible, as i made payment 5 days ago. It is taking abit long for it to be posted to me. Thank you
2.
dear, I need to sharpen knives of ceramic, and also normal steel knives. I wonder how much more the stone for sharpening ceramic knives .
I have eutra doubt, the product comes with instruction manuals for use and replacement of sharpening stones....
I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let me know if you can ship it as soon as possible, as i made payment 5 days ago. It is taking abit long for it to be posted to me. Thank you
2.
dear, I need to sharpen knives of ceramic, and also normal steel knives. I wonder how much more the stone for sharpening ceramic knives .
I have eutra doubt, the product comes with instruction manuals for use and replacement of sharpening stones....
transcontinents
さんによる翻訳
1.
いつ荷物を発送していただけますか。5日前に支払いは済んでいます、すぐに発送できるかどうかお知らせください。少し時間がかかりすぎているように思います。宜しくお願いします。
2.
こんにちは、セラミックナイフと普通のスチールナイフを研ぎたいのですが。セラミックナイフ用の砥石はおいくらでしょうか。商品には取扱説明書と取替用の砥石はついてきますでしょうか・・・・
いつ荷物を発送していただけますか。5日前に支払いは済んでいます、すぐに発送できるかどうかお知らせください。少し時間がかかりすぎているように思います。宜しくお願いします。
2.
こんにちは、セラミックナイフと普通のスチールナイフを研ぎたいのですが。セラミックナイフ用の砥石はおいくらでしょうか。商品には取扱説明書と取替用の砥石はついてきますでしょうか・・・・
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 463文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,042.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...