The measure, which is likely to be refined and successfully resubmitted in the next few months, followed the state Constitution, which mandates that Atlantic City is the only spot in the state where gambling can take place. And so only the casinos were allowed to offer online games, although they could partner with tech companies; the actual computers allowing the gambling would have to be housed in the casinos. And of course players had to be over 21 and physically located in New Jersey.
法案は改善され、数か月以内に州憲法に則って首尾よく再提出されるようです。その州憲法にはアトランティックシティーが州で唯一ギャンブルが許可されている場所だと謳っています。ですからカジノだけがオンラインゲームを提供することが許されていました。もっともカジノはテック企業と提携して、カジノの中で現在のコンピューターでギャンブルができるように設置しなければならなかったのですが。もちろんギャンブルをする者は21歳以上で実際にニュージャージーにいることが必要でした。
Meeting those last two requirements seems a tall order to Doug Creutz, an analyst at Cowen & Company who follows online gambling closely. “The Internet isn’t bound geographically,” he said. “There are other problems too, like preventing money laundering. Online gambling is going to be a complex issue that will take a while to sort out.”
In the meantime, though, he notes that games themselves are sometimes changing to incorporate elements akin to gambling. Diablo III, the latest version of the popular roleplaying series from Blizzard, was released last year with an in-game auction house where players could buy and sell loot that they had found. If they chose, they could literally take the profits out of the game.
最後の2つの要件を満たすことは、オンラインギャンブリングを良く知るCowen & CompanyのアナリストDoug Creutzにとって難題に思われた。「インターネットは地理的要件に縛られるものではない」と彼は言った。「他にも、マネーロンダリングなどの問題もある。オンラインギャンブリングは整理するのに時間のかかる難しい問題となるだろう。」
一方、彼はゲーム自体がギャンブリングに似た要素を取り込むように変化していく場合もあると言う。人気のBizzardのロールプレイングシリーズのディアブロIIIはプレーヤーが見つけた略奪品を売買できるゲーム内アクションハウスとして昨年リリースされた。しようと思えばゲームから利益を文字通り取り出すこともできるのだ。
Since the loot was randomly generated, like the numbers on a slot machine, Blizzard had to remove the auction house game from the South Korean version of the game to satisfy the country’s strict antigambling provisions.
Cesar and Edgar Miranda are two young developers who have won hackathons, where the goal is to build a game in a weekend. The brothers, who rent rooms from their parents in San Jose, have spent the last few weeks refining their game, Claw Crane.
略奪品はスロットマシンの番号のようにランダムに生成されるため、Bizzardは反ギャンブリング条例が厳しい韓国のバージョンではオークションハウスゲームを削除しなければならなかった。
セサル・ミランダとエドガー・ミランダの二人は、週末中にゲームを作ることが目標とされるハッカーソンで勝った若い開発者た。この兄弟はサンノゼの両親から部屋を借り、クロウ・クレーンという彼らのゲームのリファインに最後の1~2週間を費やした。
It is a simple variation of the grabbing game found in amusement arcades for decades: successfully secure a toy from a pile and you win. If Apple approves, the game, offering cash prizes, will be available in Britain later this month. A virtual money version will be available in the United States.
“We saw the opportunity here,” said Cesar Miranda, 24. “Anyone can jump in and try and grab a piece of this market while it is still fresh. There’s a low entry to failure.”
Neither he nor his brother, born in Mexico and raised in California, have even been near Britain. “I think the closest I’ve gotten is Las Vegas,” Cesar Miranda said.
これはこの数十年でアミューズメントアーケードで良く見られるようになったつかみ取りゲームのシンプルなバリエーションだ:山積みのおもちゃからうまくおもちゃを獲得できれば勝ちだ。アップルが承認すれば、現金賞金が提供されるこのゲームが今月末にもイギリスで利用可能になる。バーチャルマネーバージョンはアメリカでも利用可能となるだろう。
「我々はここにチャンスを見た」と24歳のセサル・ミランダは言った。「誰でもこのマーケットに参加でき、トライして賞品を獲得することができる。失敗は少ない。」
彼も彼の弟もメキシコ生まれのカリフォルニア育ちで、イギリスのブリテンの近くに住んでいたことがある。「僕に一番近いのはラスベガスだと思う」とセサル・ミランダは言った。