Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私どもは発送に先立ち、オベーションのものを開き、調べてみたところ、それは損傷しておりました。オベーションは 別のものを今日出荷し一晩で、明日こちらに着く...

翻訳依頼文
We opened the Ovation to inspect it prior to shipping and it`s been damaged. Ovation is shipping another out today, overnight, will be here tomorrow. I`ll email a picture of the damaged one tomorrow as well.
On the Taylors, I would a flat 10% over our dealer cost plus the shipping in. All the guitars that you`ve been ordering in the past will be substantially less. You`ve purchased enough that I can give a better discount simply because your purchasing bulk
You must approve based on your quiries before we will ship otherwise we will refund money. We have supplied sufficient proof in orgional listing and now that should satisfy you. This box has never been opened and in my personal collection since purchased New
hiroyuqui38 さんによる翻訳
私どもは発送に先立ち、オベーションのものを開き、調べてみたところ、それは損傷しておりました。オベーションは
別のものを今日出荷し一晩で、明日こちらに着く予定です。なお私から損傷していたものの写真を明日メールにて
送りたいと思います。
テイラーのものにつきましては私どもの販売業者に対し、ちょうど10%入荷についてかかると見積もっております。
お客様が過去に注文したすべてのギターはかなり少ないものです。お客様が十分にお買い求めになりましたら、
その購入量により、さらなる割引をすることができます。
お客様には、そちらのお尋ねに基づき、発送する前に承認なさってもらいます。そうでない場合お金を返却いたします。
私どもは最初のリストに対し万全なものを提供いたしましたので、きっとお客様もそれにご満足なされること思います。
このボックスはご購入されて以来開かれておらず私個人ものとはなっておりません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
1日
フリーランサー
hiroyuqui38 hiroyuqui38
Starter
日本映像翻訳センター修了
toeic 870
英語検定 準一級
仏語検定 二級