Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金額から差し引きをお願いします。 残りの返金額は $3,045-$1,740=$1,305 です。 本当は返金をして欲しいのですが、処理が遅いため、返...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/20 22:50:55 閲覧 11871回
残り時間: 終了

返金額から差し引きをお願いします。
残りの返金額は
$3,045-$1,740=$1,305
です。

本当は返金をして欲しいのですが、処理が遅いため、返金額と相殺して仕入をします。必ず1週間~遅くとも10日以内に到着できるようにしてください。本当にお願いします。
ちなみに日本に直送すると送料はいくらかかりますか?参考までに教えてください。


返金の入金確認できるのはいつですか?早急に返金残額の支払いをして欲しいです。
具体的な日付を教えてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:10:49に投稿されました
Please deduct it from the refund amount.
The refund amount after the balance is:
$3,045-$1,740=$1,305

To say honestly, I would like you to give me a refund, but since the refunding process take long time, I will balance out with the refund amount. Please make sure that I can receive the refund within one week or within 10 days at the maximum. Please be sure to do so.
For my reference, how much will it be the direct shipping to Japan?

When approximately can I confirm the receipt of the refund? Please refund the balanced amount as soon as possible.
Please let me know the concrete date of refund.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 23:08:35に投稿されました
Please deduct from the refund price.
The rest of the refund is $3,045-$1,740=$1,305.

Actually I would like you to give me the refund. However, I will purchase the items to balance out since the process is slow. Please make sure the items will arrive here within 10 days.
Also, how much would it be if I have the items shopped to Japan directly ? Please let me know.

When can I confirm the refund processed ? I would like you to give me the refund urgently.
Please let me know the exact date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。