Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/ 堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hyun_0216 さん pojeontrans さん doakuma さん ttuyaluv さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ilandによる依頼 2013/02/19 16:41:06 閲覧 2631回
残り時間: 終了

また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/
堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え、その茶頭として侘び茶を大成しました。/
大人200円、中学生・高校生・大学生100円、小学生50円、65歳以上の方100円、小学生未満無料(土・日曜日、祝日は小学生・中学生無料)/
(入館は15:45まで)/
年末年始/
(ユネスコ「アジア太平洋無形文化遺産研究センター」)/
堺文化財特別公開期間中のみ公開/

또한, 세계에 통용되는 '미래의 나데시코 JAPAN'의 육성강화를 목표로 한 'JFA 아카데미 사카이'도 개강 중입니다. /
사카이 출신의 센 리큐는 오다 노부나가, 도요토미 히데요시를 따르며 그들의 다두로 한적한 생활을 즐기며 차로 대성했습니다. /
성인 200엔, 중학생·고등학생·대학생 100엔, 초등학생 50엔, 65세 이상 100엔, 미취학 아동 무료(토·일요일, 공휴일은 초등학생·중학생 무료) /
(입장은 15:45까지) /
연말연시 /
(유네스코 '아시아 태평양 무형문화유산 연구센터') /
사카이 문화재 특별 공개 기간 중에만 공개

クライアント

備考

観光案内パンフレットの修正文字です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。