Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の刃物は、軟らかい地鉄と 硬い鋼を抱き合わせたものを、 真っ赤に焼きながら 打って作る火造り打ち刃物、いわゆる鍛造刃物である。 なぜそのような手間の掛...
翻訳依頼文
日本の刃物は、軟らかい地鉄と 硬い鋼を抱き合わせたものを、 真っ赤に焼きながら 打って作る火造り打ち刃物、いわゆる鍛造刃物である。
なぜそのような手間の掛かることをするかというと、 良く切れて、その上、 曲がったり欠けたり折れたりしないように鍛え上げるのが目的だ
また、 研ぎやすいことも特長に挙げていいだろう。
簡潔にまとめると以下の特徴があります
①よく切れる
②折れない、曲がらない
③研ぎやすい
④錆びる
日本の包丁はさびるので、使用後は必ずお湯で洗ってから水分をすべて拭き取って保管する
なぜそのような手間の掛かることをするかというと、 良く切れて、その上、 曲がったり欠けたり折れたりしないように鍛え上げるのが目的だ
また、 研ぎやすいことも特長に挙げていいだろう。
簡潔にまとめると以下の特徴があります
①よく切れる
②折れない、曲がらない
③研ぎやすい
④錆びる
日本の包丁はさびるので、使用後は必ずお湯で洗ってから水分をすべて拭き取って保管する
Japanese knives are so-called "forging blades", made of the mixture of both soft and hard metal; it needs to get heated and hit hard.
The reason why the work takes so much effort is to push their cutting force to the limit and prevent them from bending, as well as make it easy to whet them.
In shorts, they
① cut things well.
② do not bend.
③ are easy to whet.
④ often become rusty.
As Japanese knives often become rusty, you have to wash them and get rid of every nook of water on them after they are used.
The reason why the work takes so much effort is to push their cutting force to the limit and prevent them from bending, as well as make it easy to whet them.
In shorts, they
① cut things well.
② do not bend.
③ are easy to whet.
④ often become rusty.
As Japanese knives often become rusty, you have to wash them and get rid of every nook of water on them after they are used.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約13時間