[日本語からフランス語への翻訳依頼] ジャパンセレクトショップ。 日本人のスタッフが丁寧にお届けします。 梱包には十分に注意致します。 日本から送ります。 到着には10~20日かかります。 ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

okotay16による依頼 2013/02/15 13:50:00 閲覧 1848回
残り時間: 終了

ジャパンセレクトショップ。
日本人のスタッフが丁寧にお届けします。
梱包には十分に注意致します。
日本から送ります。
到着には10~20日かかります。

商品到着後に商品を確認して頂き、万一お気に召さない場合には、商品到着後7日以内までご連絡下さい。
尚、返品は商品が未開封の場合に限らさせて頂きます。開封された場合には、返品を承ることができませんので、予め締めご了承下さい。

※返送料はお客様負担とさせて頂きます。(配達記録付)
商品が届き、状態を確認させて頂きましてご返金手続きをさせて頂きます

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/02/15 22:25:11に投稿されました
Le magasin specialisé du Japon

Notre équipe Japonais vous envoyera nos produits avec soin.
Nous apportons un soin tout particulier à l'emballage des colis.
Votre colis sera expédié du Japon, pour cette raison, le délai de livraison sera de 10 à 20 jours.

Veuillez vérifier le produit dès la réception de votre colis. Si votre achat ne vous plait pas, veuillez nous informer de votre retour dans 7 jours à compter de la réception de votre colis . Les retours seront acceptés seulement si le produit n'est pas ouvert. Nous ne pouvons pas accepter de retour d'un marchandise ouvert.

※Les frais de retour sont à votre charge.(avec Lettre Recommandée) Dés la réception de votre colis, nous verifions l'état de votre colis pour entamer la procédure de remboursement.
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
2013/12/10 01:45:12のフランス語から日本語への翻訳依頼ですが、原文テキストはドイツ語ですので、老婆心ながらご連絡させて頂きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。