Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このサイトは、日本からSXSWに参加するスタートアップやアーティストの情報が集約されたサイトです。SXSW期間中はもちろん、これらの情報は、逐次アップデー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

haleyskmtによる依頼 2013/02/15 11:06:25 閲覧 966回
残り時間: 終了

このサイトは、日本からSXSWに参加するスタートアップやアーティストの情報が集約されたサイトです。SXSW期間中はもちろん、これらの情報は、逐次アップデートされる予定ですので、SXSWが終わってからもチェックして下さい。

日本への進出を考えている方は、是非とも私達にご連絡下さい。私たちは、代理店や提携先、VC等、然るべき人物を紹介することが出来ます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 11:13:31に投稿されました
This is a website summarzing startup which joing SXSW from Japan and artists.
Not just during SXSW period, we will constantly update information in the fure, so please check us after SXSW, too.

If you are thinking about joining Japan market, please contact us. We can introduce people who suit your needs such as distributor, affiliate and VC etc.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/15 11:37:45に投稿されました
This site provides condensed information about start-ups and artists that join SXSW from Japan. During SXSW, the information is planned to be constantly updated. Also, you can check the information after it is completed as well.

If you are considering reaching Japan, please let us know! We can introduce you to those relevant including our agencies, partners and VCs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。