[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ルピニャンコさん、イーベイからあなたが買った製品について聞きたいことがあります。 その製品を気に入りましたか。 気に入りませんか。 どち...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん rosie さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 615文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

rururuによる依頼 2010/12/09 19:49:49 閲覧 1099回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi rupinyanko,
We'd like to hear about the product you bought from eBay. Did you love it? Hate it? Something in between? Tell us all about it!

By writing a product review for eBay's Reviews & Guides, you'll help other eBay members make informed buying decisions about that product.

Here are a few things you may want to include in your product review:
- Why you bought it
- What you like most about it
- What you dislike about it
- Whether or not you would buy the product again

Remember, this is your product review. Use your own words and style, and have a little fun with it.

Get started now. Write a product review for:

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/12/09 20:08:53に投稿されました
こんにちは、ルピニャンコさん、イーベイからあなたが買った製品について聞きたいことがあります。
その製品を気に入りましたか。
気に入りませんか。
どちらでもないですか。
思っていること全部教えて下さい。

イーベイのレビューとガイドに製品レビューを書くことで、他のイーベイ・メンバーがその製品を買おうとする時に情報が得られ参考になります。

製品レビューに含めた方が良いものは以下の通りです。
- それを買った理由
- その最も気に入ってるところ
- その気に入らないところ
- もう一度その製品を買うかどうか

覚えておいてください、これはあなたの製品レビューです。
自分の言葉とスタイルを使って、これを楽しんでください。

さあ、始めましょう。
製品レビューを書いてください。
rosie
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/09 20:33:03に投稿されました
rupinyanko様、こんにちは。

eBayでお買い上げいただいた商品についてお伺いします。気に入っていただけましたでしょうか? それともお気に召さなかったでしょうか? 可もなく不可もなく、といったところですか? 是非お聞かせ願います!

あなたがeBayのReviews & Guidesにお書きになったレビューは、当商品の購入を検討しているeBayメンバーへ大変役立つ情報となります。

製品レビューをお書きになる際には、下記の事項をおまとめください。
・なぜ購入したか
・気に入った点
・気に入らなかった点
・リピートするかどうか

これはあなたの製品レビューです。ご自身の言葉とスタイルで、楽しんでお書きください。

さあ、始めてください。・・・・についてのレビューを書いてください。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/12/09 20:47:23に投稿されました
rupinyankoさん、こんにちは。
あなたがeBayで購入された商品についてうかがいたいと思います。気に入りましたか?良くないですか?その間くらいでしょうか?是非、感想をお聞かせください!

eBayの Reviews & Guides(レビュー&ガイド)のために商品レビュー(感想)を書いていただきますと、他のeBay会員の方々がその商品を購入する際の参考になります。

商品レビューには以下のようなことを書いていただけます。
-商品を購入した理由
-商品の気に入っている点
-商品の嫌いな点
-もう1度購入したいか

あなたの商品レビューですから、ご自身の言葉とスタイルで書いてください。
楽しみながらどうぞ。

早速いかかでしょうか。___商品名___のレビューを書く。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。