Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] コメントが5件以下の会員はeBayオークションでブロックされるはずでした。オークション詳細にもそう書いてあります。ケースのキャンセルを申請しました。しかし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/12 20:12:37 閲覧 1177回
残り時間: 終了

eBay auctions should have been blocked for members with less than 5 feedback. It was also stated in the auction description. I had opened up a cancelation case. However eBay still did not restrict you from paying. Because you were so prompt with your payment I will still send this item to you and complete the transaction with you. So please ignore the opened case against you regarding this item my apologies for eBay. After 4 days have passed the website will allow me to go back in and close the case myself stating that we worked out arrangements. I will send out item today if I hear back from you. Figures were packed into a box each individually wrapped. Please write me back that way I know you understand.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 23:52:10に投稿されました
コメントが5件以下の会員はeBayオークションでブロックされるはずでした。オークション詳細にもそう書いてあります。ケースのキャンセルを申請しました。しかしeBayはあなたの支払をまだ制限していませんでした。速やかにお支払いただきましたので、商品をお送りして取引を完了させていただきます。ですので、この商品に関してあなたに対するケースが開かれたことは無視してください、eBayについては申し訳ありませんでした。4日経ちましたので、ウェブサイトに戻り、話し合いで解決したとしてケースを終了します。あなたからご連絡いただけましたら本日商品を発送いたします。フィギュアはひとつひとつ包装して箱に入れて梱包しました。ご同意いただけたことの確認のため、ご連絡お願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 20:43:14に投稿されました
eBayオークションは、フィードバックが5に満たないメンバーをブロックしているはずです。これは、オークション説明にも明記されていました。私は、キャンセル・ケースとして申立てをしました。しかしeBayは、あなたの支払いをまだ制限していませんでした。あなたが迅速に代金支払いをされたので、私はこの商品をあなたに送り、この取引を完了いたします。ですので、この品物に関するあなたに対しての申し立てを無視してください。eBayに代わってお詫び申し上げます。4日経つと、私はまたこのサイトに入り、私達が調整し合意に達したことを示して、私自身でこのケースを終了させることができます。あなたからお返事をいただければ、品物は明日発送します。フィギュアは個々に包装されて箱に詰められています。ご理解いただけたかどうか確認するために、私に返信ください。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。