Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。 中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケー...
翻訳依頼文
急いで、在庫を確認しました。青とオレンジとも1点ずつ商品があります。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。
中古ですが幸運にも本体、外箱、コントローラー、取扱説明書、電源アダプター、ビデオケーブル等全て揃っています。
$100USDを超える商品のため商品は追跡できるEMSで発送いたします。フランスまでのEMS送料$**USDを含み合計で$***USDとなります。
即決で購入していただければ、すぐにあなたの為に商品を購入します。入れ違いで売り切れの場合はご容赦くださいませ。是非、お早目のご検討をお願いします。
cuavsfan
さんによる翻訳
I checked my inventory right away. I have one each of the blue and orange on hand.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.
They are used, but the packaging, controllers, instruction manuals, power adapters, video cables, etc. are included with the items.
Because the price exceeds $100, I will ship via EMS, which is trackable. The total including $** for EMS shipping to France comes to $***.
If you decide to make this purchase right away I will purchase the items for you promptly. If the items are sold out because our timing is unlucky please forgive me. Please let me know as soon as you can.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...