Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来年の完成を楽しみにしてますね! 僕のロールケージは実車の写真を参考にしながら作ったので設計図は一切ないようです。 作成時間は僕には判らないのですがシャー...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/11 01:35:25 閲覧 7204回
残り時間: 終了

来年の完成を楽しみにしてますね!
僕のロールケージは実車の写真を参考にしながら作ったので設計図は一切ないようです。
作成時間は僕には判らないのですがシャーシのJigがあり、ケージの形状が決定すれば1ヶ月程で完成できるのではないでしょうか?

ボディーパネルは私がアルミ板を溶接や板金加工で作ったのですが週末を利用して約2ヶ月で作りました。
初めはFRPで作ろうと思ってたのですが時間やコストを考えてアルミ板に決めました。
FRPであれば軽いし複製も簡単だと思うので良いですよね! 

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 01:48:45に投稿されました
I'm looking forward to it being completed next year!
I modeled the roll cage after a photo of a full-scale car, so there's absolutely no blueprint.
I don't know how long it will take to make, but it has jig for the chassis, so once I finish up the shape of the cage, it should be done in about a month, I think.

I made the body panel by welding an aluminum and metal sheet, and it took me two months of weekends to make.
At first, I thought I would make it with FRP, but when I considered the time and cost involved, I settled on aluminum.
If I could have used FRP, it would have been light and easy to reproduce, which would have been great!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/02/11 02:01:43に投稿されました
I am looking forward to see the completed one next year.
It seems like my roll-cage was made without any draught,but got image from picture of a real car.
I don't have any idea how long it is going to take to finish it,but there is already Jig of chassis,so I would say one more month after finishing cage.

It took me almost 2 month for me to make body panel,which I weld or sheet metal working aluminum.
First I was planning to use FRP,but I changed my mind to aluminum because of its cost.
If it is made of FPR,it would be nice because it is light and easy to reproduct.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンのボディーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。