[英語から日本語への翻訳依頼] 処理を早くするにはいくつか手順がございます。 1.この注文の支払い情報が正しいか確認する(有効期限、請求先住所など)。あなたのアカウントと請求情報は...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 513文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

iotty1910による依頼 2013/02/08 16:50:46 閲覧 607回
残り時間: 終了

There are a few steps you can take to make the process faster:

1. Verify the payment information for this order is correct (expiration date, billing address, etc). You can update your account and billing information at https:~~~

2. Contact your issuing bank using the number on the back of your card to learn more about their policies. Some issuers put restrictions on using credit cards for electronic or internet purchases. Please have the exact dollar amount and details of this purchase when you call the bank.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 18:46:37に投稿されました
処理を早くするにはいくつか手順がございます。

1.この注文の支払い情報が正しいか確認する(有効期限、請求先住所など)。あなたのアカウントと請求情報はこちらで更新できます:https~

2. カード裏面に記載の発行元銀行に連絡し、規約についてお問い合わせください。電子またはインターネット購入によるクレジットカードの利用に規制をかける発行元もございます。銀行にご連絡いただく際は、ご注文内容と金額をお手元にご用意ください。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 18:09:24に投稿されました
いくつかのステップを踏みますと、手続きを早める事が出来ます。

1. ご注文のお支払い情報が正確(カードの有効期限、請求先住所など)で有る事を確認すること。お客様の登録情報は、https:~~~ にてアップデートする事が出来ます。

2. クレジット・カードの裏面に表記された銀行の電話番号に連絡を入れ、約款事項について良く調べること。銀行によっては、カードが電子商取引には使用出来ない可能性もあります。銀行に連絡を入れる際は、正確なお支払い代金とお取引の詳細について即答出来るように情報を手元に用意しておくこと。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。