Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私共のストアにご興味をお持ちいただきありがとうございます。「卸売」大量注文をお受けすることはございます。一般的に2,000ドル以上のご注文とさせていただい...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

rainによる依頼 2013/02/07 11:23:53 閲覧 1343回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in our store. We occasionally do larger
"wholesale" orders. These orders generally have a minimum of $2000.
If this is something you are still interested in, here is what we
need. Make sure that these are items that we currently stock on our
website www.amazon.com. Also include the quantity of each item
you would like. Make sure that you include your postal code for
shipping. We will be able to let you know if that order would qualify
for different pricing and get back to you with the details.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 11:32:53に投稿されました
私共のストアにご興味をお持ちいただきありがとうございます。「卸売」大量注文をお受けすることはございます。一般的に2,000ドル以上のご注文とさせていただいております。ご興味をお持ちいただけるようでしたら、以下をご確認ください。www.amazon.comの弊社ストアにて在庫がある商品であること。ご注文をご希望の数量の在庫があること。発送先の郵便番号が入力されていること。上記をご連絡いただけましたら、価格引下げの条件に当てはまるか確認し、詳細を後ほどお知らせいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 11:57:51に投稿されました
当店へのご声援、ありがとうございます。当店は主に「卸売り」業者との取引を行っておりますので、1回分の注文額は通常$2000以上になります。この条件がお客様のお探しの条件に合致しましたら、次の手続きに移行してください。www.amazon.comにて当店のホームページに接続し、在庫の可否をチェックしてください。その後、ご購入希望の数量とご住所と郵便番号をご入力ください。価格の変動などの異常が発生する場合、会員情報の連絡先にご連絡いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。