Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アパレルカテゴリーへの開設リクエストを受け取りました。残念ながら現在あなたのリクエストは承認できません。 販売者への審査コメント-マーケットプレイススタ...
翻訳依頼文
We have received your category ungating request for the Apparel category. Regrettably, we are unable to approve your request at this time.
Reviewer Notes to Seller - We do not accept marketplace style listings. You are required to provide us with your standalone e-commerce website with functional shopping cart, where we can review your product selection, in order to qualify for review.
1) Ensure you have your own website with functional shopping cart. Where we can review your product images to meet our image standards and requirements (see below). Update your product images as necessary to meet the standards and requirements.
Reviewer Notes to Seller - We do not accept marketplace style listings. You are required to provide us with your standalone e-commerce website with functional shopping cart, where we can review your product selection, in order to qualify for review.
1) Ensure you have your own website with functional shopping cart. Where we can review your product images to meet our image standards and requirements (see below). Update your product images as necessary to meet the standards and requirements.
transcontinents
さんによる翻訳
アパレルカテゴリーへの開設リクエストを受け取りました。残念ながら現在あなたのリクエストは承認できません。
販売者への審査コメント-マーケットプレイススタイルの掲載は受け付けておりません。審査には、商品セレクションが閲覧できるスタンドアロン形式のEコマースウェブサイトと、利用可能なショッピングカートが必須となります。
1)独自のウェブサイトと利用可能なショッピングカートがあることを確認してください。弊社の画像水準と必要条件(下記参照)を満たしているかどうかが確認できるようにしてください。水準と必要条件を満たすよう、必要に応じて商品画像を更新してください。
販売者への審査コメント-マーケットプレイススタイルの掲載は受け付けておりません。審査には、商品セレクションが閲覧できるスタンドアロン形式のEコマースウェブサイトと、利用可能なショッピングカートが必須となります。
1)独自のウェブサイトと利用可能なショッピングカートがあることを確認してください。弊社の画像水準と必要条件(下記参照)を満たしているかどうかが確認できるようにしてください。水準と必要条件を満たすよう、必要に応じて商品画像を更新してください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2042文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,594.5円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...