Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] $3475の返金を確認しました。異議は自動的にクローズされています。 あとは、TaylorMade Headの返金($3,045)をお願いします。PayP...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/06 21:48:37 閲覧 3141回
残り時間: 終了

$3475の返金を確認しました。異議は自動的にクローズされています。
あとは、TaylorMade Headの返金($3,045)をお願いします。PayPalに異議を提出しています。
また、Titleist Headの返品送料が$95かかりました。
次回注文時に値引きをお願いします。

本日、S200 Shaftがフロリダに到着しました。3-PWはありますが、Wedge Shaft 20本が未到着です。確認をお願いします。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 21:51:46に投稿されました
I verified the refund of $3,475. The claim was closed automatically.
Also, please refund $3,045 for the TaylorMade Head. We have lodged a claim with PayPal.
It cost us $95 to return Titleist Head.
Please deduct it from my next order.

Today the $200 shaft arrived in Florida. Do you have 3-PW? We haven't receive 20 Wedge Shafts. Please verify it.

Thank you.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 22:46:14に投稿されました
I confirm that I received the refund of $3,475. The objection has been automatically closed.
Please also make the refund of $3,045 for TaylorMade Head. Objection has been sent to PayPal.
Also, it costed $95 to ship back the Titleist Head. Please deduct the amount when I order next time.

S200 Shaft is arrived to Florida today. 3-PW is there but 20 Wedge Shafts are not there yet. Please check.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。