Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] どこを取り除くべきか、ずっと考えていたのだけれど、流石に見ていないと良く判らないので、とりあえず近いうちに見に伺います。 今は竣工間近の建物があって日本を...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

daaasによる依頼 2013/02/04 22:22:49 閲覧 1453回
残り時間: 終了

どこを取り除くべきか、ずっと考えていたのだけれど、流石に見ていないと良く判らないので、とりあえず近いうちに見に伺います。
今は竣工間近の建物があって日本を離れられないのですが、もう1ヶ月ほどで片がつくの筈なので、その後にでも。
都合悪ければ彼女に先に行ってもらうことも考えています。

ただ、やはり1階部分をなるべく取り除けないかと思っています。

私が参照した写真を添付しておきます。穀物倉庫と
ジャッキアップされて改装中の建築などです。
彼女に言わせるとあまり典型的な建築では無いそうですが。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 01:46:12に投稿されました
I had been thinking about which part to remove, but I cannot tell unless I see it, so I will go see it soon. There is a building which is almost finished so I cannot leave Japan now, but things will sort out in a month or so, so I will visit there after that. If my schedule does not allow me to go, I'm thinking about letting her go first.

However, I'm still thinking about removing the part on the first floor.

Attached are the phots I used as reference.
These are grain storage, jacked up architecture under renovation etc.
According to her, they are not really typical type of architecture.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 00:32:21に投稿されました
I have been thinking where to remove, but I would have to see it to make that judgment, so I plan to visit really soon.
At this point, I can't leave Japan because a building is about to be completed, but it should be finished in a month or so, I could go after that. If you can't wait that long, I could send her there instead.

However, I think we could get rid of the first floor.

I have attached photos for your reference. They are a grain warehouse and a building being remodeled.
According to her, they are not very typical buildings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。