Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の申し出と迅速な支払いをありがとう。 君の為のゲーム機は手元に用意が出来ています。 だが、写真に載せていた「ロックマン」の入荷が遅れている。 3日以内に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 berlinda さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/02/02 22:14:12 閲覧 1468回
残り時間: 終了

私の申し出と迅速な支払いをありがとう。
君の為のゲーム機は手元に用意が出来ています。
だが、写真に載せていた「ロックマン」の入荷が遅れている。
3日以内には、入荷し発送する予定です。

他のソフトもあるけれど、ソフトは「ロックマン」がいいよね?
念の為にリストを送っておきます。
1.ワンピース 夢のルフィ海賊団誕生
2.ロケット.ボンバーマン
3.ワンピース 幻のグランドライン冒険記
4ハローキティ ドリームアドベンチャー
5.ハリーポッターと賢者の石

別のソフトを希望する場合はメールして下さい。

Thank you for responding my offer and also the quick payment.
I already have the gaming hardware for you.
However, "Rockman" which was on the photo hasn't come in yet.
It will come in within 3 days and I will ship them out.

I have other game software, but you want "Rockman", right ?
Here is the list, just in case.

1, One piece - Create dream LUFFY pirates
2, Rocket Bomberman
3, One piece - Adventure of Ground Line
4, Hello Kitty - Dream Adventure
5, Harry Potter and the Philosopher's Stone

Please email me if you would like another software.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。