ご注文につきまして出品コメント並びにマーケットプレイス規約に基づきキャンセル
となりましたことをご報告いたします。
ご連絡が遅くなってしまい誠に申し訳御座いません。
お客様におかれましては、お手数ではございますが他の出品者様へ改めてご注文下さいますようお願い申し上げます。
「なお当キャンセルは出荷通知前キャンセルですのでお客様への一切の請求、課金はございません。
ご安心下さい。
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 22:08:21に投稿されました
We inform you that your order has been cancelled due to the seller's comment and in line with the marketplace code.
We apologize that it took some time before reporting you about this.
We are sorry about the inconvenience to you, but let us kindly asks you to make new order to other seller some time.
Finally, please be reassured that since this cancellation is made before the notice of shipment, we will not charge you any payment of cost or fee.
We apologize that it took some time before reporting you about this.
We are sorry about the inconvenience to you, but let us kindly asks you to make new order to other seller some time.
Finally, please be reassured that since this cancellation is made before the notice of shipment, we will not charge you any payment of cost or fee.
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 21:37:11に投稿されました
Subject to the market place rule and the comments in the list, your order was canceled.
We apologize for noticing you of this really late.
Please make a order from other sellers. We apologize for the inconvenience.
Since this cancellation is before the notice of shipment, you will not be charged.
Don't worry.
We apologize for noticing you of this really late.
Please make a order from other sellers. We apologize for the inconvenience.
Since this cancellation is before the notice of shipment, you will not be charged.
Don't worry.