Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 完成の早さと良心的なお値段にとても驚きました。 早速FAXにてクレジットカード番号を送信します。 お手透きにご確認ください。 発送はできればUSPSでお願...
翻訳依頼文
完成の早さと良心的なお値段にとても驚きました。
早速FAXにてクレジットカード番号を送信します。
お手透きにご確認ください。
発送はできればUSPSでお願いいたします。
御社のお心遣いを木村兄弟にも伝えます。
彼は以前御社を訪れた時のことを嬉しそうに話してくれました。
私は御社の作品の価値を少なからずわかっています。
そして御社の仕事と伝統に敬意を持っています。
私も彼らと同様に御社と長くお付き合いできることを願っております。
快く注文を受けて下さり感謝しています。
到着を楽しみに待っています。
早速FAXにてクレジットカード番号を送信します。
お手透きにご確認ください。
発送はできればUSPSでお願いいたします。
御社のお心遣いを木村兄弟にも伝えます。
彼は以前御社を訪れた時のことを嬉しそうに話してくれました。
私は御社の作品の価値を少なからずわかっています。
そして御社の仕事と伝統に敬意を持っています。
私も彼らと同様に御社と長くお付き合いできることを願っております。
快く注文を受けて下さり感謝しています。
到着を楽しみに待っています。
mini373
さんによる翻訳
I am surprised about its quick completion and reasonable price.
I am sending you the credit card number via fax.
Please check it when you have time.
I would like you to ship it via USPS if possible.
I will let the Kimura brothers know of your kindness.
They happily told me about the time when they visited your company.
I understand the value of your pieces.
I respect your work and tradition.
I hope to do business with you for a long time just like they do.
Thank you for kindly accepting my order.
I'm looking forward to receiving it.
I am sending you the credit card number via fax.
Please check it when you have time.
I would like you to ship it via USPS if possible.
I will let the Kimura brothers know of your kindness.
They happily told me about the time when they visited your company.
I understand the value of your pieces.
I respect your work and tradition.
I hope to do business with you for a long time just like they do.
Thank you for kindly accepting my order.
I'm looking forward to receiving it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...