フリーランサーを探して依頼
条件から探す
I love translation so that I can spread the information and help people to understand information better regardless of the language
$40.00
(6,419円)
/ 1時間
英語 → マレー語
マレー語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
日本文化に関する記事(日本語・英語)
日本
本人確認済み
現在、日本語教師・通訳案内士として活動しております。イタリアでの勤務経験8年。
記事を作成することで、ヨーロッパの方々を中心に日本の文化を発信したいと考えています。
1,500円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
I can do translates from English to Spanish and from Spanish to English. (Documents, Manuals and so on..
メキシコ
本人確認済み
I write in a creative form not just only translating literal but also I know what people mean when they are writing...
$5.00
(802円)
/ 1時間
スペイン語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
社内翻訳、台本翻訳ならお任せ下さい!
日本
本人確認済み
社内翻訳なら広い分野の経験があります。化粧品、フォークリフト、CD-ROM、アニメーション会社での翻訳経験があります。会社案内、社内報、記事翻訳、CD-ROM製作翻訳、契約書、決裁権限表などを担当してきました。
800円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
色々な資料の翻訳を任せて下さい。
大韓民国
本人確認済み
一応、任せて頂きましたら絶対時間内で済ませる様に頑張ります。
宜しくお願い申し上げます。
3,000円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
韓国語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
文章の作成などお任せください!
日本
本人確認済み
日本語,中国語(繁体字)ともにネイティヴです。
依頼者様が読みやすい、分かりやすい文章を作成することをモットーにして取り組んで行きたいと思っています。
1,300円
/ 1時間
日本語 → 中国語(繁体字)
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
ジャンルは問わず「英語→日本語」できます。
日本
本人確認済み
丁寧で読みやすい文章をこころがけています。
1,000円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
Well I like writing and I would like to help you with all the best I could.
$15.00
(2,407円)
/ 1時間
英語 → インドネシア語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
日本語・ベトナム語での技術翻訳、ビジネス翻訳が専門です。
日本
本人確認済み
品質管理検定検定1級や溶接管理技術者1級資格を保有していますので、専門知識も豊富です。
妻がベトナム人なので、ネイティブチェックも行っています。高品質な翻訳と納期遵守をお約束します。
1,500円
/ 1時間
日本語 → ベトナム語
ベトナム語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
どんな英語の文章をも添削します!!!
日本
本人確認済み
私自身、こんなに細かく単語を、文法を考えなければいけないのか、、とライティングの成績はいつも悪かったです。しかし逆に考えると、ライティングじは自分の好きな事を好きなように書けるわけで、こんなに自由で融通が聞くスキルは身につけたい!!と思い、一つの文章にも何時間もの時間をかけたり、ネイティブの方、また文法専門の先生にみてもらって、着実に力をあげてきました。
そして学生時代にとった英語の小クラスでの、creative writingという課題では全てクラストップ、最優秀の成績をとり授業でもそのたびに紹介していただきました。
書けない悔しさもちょっとしたコツもあるので、ぜひお任せください♪
$10.00
(1,605円)
/ 1時間
英語
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
Topics of translation: economics, law, finance and general issues
$10.00
(1,605円)
/ 1時間
英語 → ベトナム語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
With a broad range of experience as in-house translator in the field of Cosmetics, Forklift, Publishing of CD-ROM, and Animations. Translating works including Company guidance, Company newsletters, Articles from cosmetic industry magazines, CD-ROM publishing materials, contracts, Approving authority charts, Human resources materials, and so on.
Here is my brief resume:
1994-1996 Script translation for Mega man and SkyWalkers, animations broadcasted in the U.S.
1996-1998 Material translations for CD-ROM encyclopedia, CD-ROM art book
2000-2010 Translations of Cosmetic industry magazines, Cosmetic company news letters, Management announcements, management speech
2012-2015 Translations of company guidance, Company news letters, Articles, Contracts, Approving authority charts at Forklift company
1,000円
/ 1時間
日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
飲食店のメニュー・告知・POPの英語版作成します!
日本
本人確認済み
私は作家として出版を目指しています。
その傍らで、個人事業主として翻訳をしています。
現在は飲食店のメニュー・告知・POPの英語訳を承っています。
A4サイズ1ページ5000円~で承ります。
翻訳会社に受注すると1ページ1万円程度するのですが、個人と取引すればこのお値段で可能になります。
日本は空前のインバウンド(訪日旅行客)ブーム。
外国人観光客がついに3000万人に達しました。
渋谷、新宿などでは、外国人の方が日本人より多い日もあります。
2020年東京オリンピック開催が決まり、おもてなしムードが高まっています。
だけど、日本国内で英語表記のメニューを用意している飲食店はまだまだ少数。
しかし、入口に「English Available」と一言だけでも掲げてあると、
それだけで外国からのお客さんが1.5倍に増えた事例も数多くあります。
それも、単に日本語を英語に直訳するのではなく、
外国人から見て「食べたい」と思わせるメニュー作りを目指します。
例えばです。
「親子丼」が"Oyakodon"だけでは、外国人は何のことかイメージできません。
"Scrambled egg and chicken bowl rice"というように、具の説明が入っていると、
よりイメージがしやすくなります。
また「わかめ」は英語でSeaweedですが、外国では海藻を食べる食習慣がないことがあります。
そこで"Sea vegetable"(海のサラダ)にしてみましょう。するとなんだかヘルシーに聞こえます。
メニューや看板以外にも、お店が伝えたいコンセプトを説明する文章の英訳など、
飲食店に関する文章なら何でも承ります。
私は食べ歩きが好きで、色々なお店に行きますが、そのさい、
こういう趣向のお店なら外国人にも評判になりそう、なのに英語メニューがないのはもったいないな、と思う時があります。
飲食店を営業されている方、もしよろしければご一報をよろしくお願いします。
訳してほしいデータを送って下されば、一番速くて即日仕上げて納品いたします。
その後、既存のメニューに書き加える形でも可能です。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
英語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
貿易関連の文章を得意としています
日本
本人確認済み
機械輸出に関する文書。機械取り扱い説明書。できるだけ、早い納入を目指します。
500円
/ 1時間
英語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
キリスト教関係ならお任せください
香港
本人確認済み
繁体字から日本語の通訳はキリスト教関係に関しては10年ほど経験があります。翻訳もできると思います。
5,500円
/ 1時間
中国語(繁体字) → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
Lawyer since 1999 with a degree in UNIFEOB, have extensive experience with contracts, and petition (traffic ticket, tax law, taxes and fees). Consulting and customer support, skilled attendance at website.
I´m Brazilian, editor, speak read and write in Portuguese/Brazil, very well participate in several forum and communities
posting and interacting with people around the world.
$5.00
(802円)
/ 1時間
ポルトガル語 (ブラジル)
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
I love translating any kind of document.
$18.00
(2,888円)
/ 1時間
英語 → イタリア語
イタリア語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
インドネシア語の気さくなやりとりからビジネスメールまで、お任せください!
日本
本人確認済み
こんにちは、はじめまして。
大学在学中にインドネシアのガジャマダ大学へ留学経験があり、大学卒業後はインドネシアのローカルの会社で、インドネシアにある日系の会社へ向けて日本製品の営業を担当しております。
今もインドネシアに在住しており、インドネシア語を常に使用しながら仕事をしているため、語学のブランクがありません。
また日本能力試験1級保持者の友人も数名いて、内容に間違いがないか確認できるため、翻訳ミスの不安要素を最小限にすることが可能です。
どうぞよろしくお願い致します。
200円
/ 1時間
日本語 → インドネシア語
インドネシア語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
日本語教材の翻訳の仕事を探しております。
わたくし自身も教材で勉強をしたことがあるので、その重要性は存分に存じています。学生達の理解のため頑張りたいです。
大学では日本語教育の本である『新・はじめての日本語教育』(アスク出版)を使い、日本語学の専門の授業を1年以上受け、さらに東京外国語大学に国費留学生として1年間留学し、そこの日本語教育センターで質の高い教育を受けました。語学への熱情は絶えていません。
教材の翻訳の依頼を、心からお待ちしております。
1,140円
/ 1時間
日本語 → 韓国語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
迅速かつ的確な医療翻訳とその校正なら任せてください
日本
本人確認済み
長くても短くても質を大切に、治験、薬事、論文関連の医療翻訳を10年以上手掛けてきました。医療関係の校正も英日、日英ともに長きにわたって経験してきました。 迅速、的確だけでなく、読みやすい文章を心がけてます。よろしくお願いします。
1,200円
/ 1時間
英語 → 日本語
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
英語・インドネシア語翻訳や不動産の記事作成ならお任せください。
日本
本人確認済み
【得意分野】
英語翻訳・インドネシア語翻訳
生命保険に関するライティング
不動産に関するライティング
リフォームに関するライティング
以上を得意としています。
お客様目線の仕事をしてまいります。
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
日本語 → インドネシア語
英語 → 日本語
インドネシア語 → 日本語
カテゴリー
ライティング / 記事作成・編集
丁寧な仕事を心がけます
日本
本人確認済み
お仕事ください
1,000円
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
- I work as an english and spanish teacher
- I´ve been working abroad as hostess for political events, translating in real time speeches and conferences.
- I´ve worked as personal assistant abroad and have extense experience in translating research papers
$15.00
(2,407円)
/ 1時間
英語 → スペイン語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般
In my dizzy adolescent,I studied philosophy and then My passion was awakened by language of philosophy.
So strictly using a language has already been a habit of mine.
but for now I am in the midst of polishing my bilingualism channels between Japanese and English,because I began to study English by myself just one year ago.
My skill of English is not good so I must make effort to be a great professional of it,as soon as possible.
That means you clients can take advantage of the eager work.
My performance per your cost may be productive rate.
So I hope people in here gets so-called win-win with me.
In addition :
I have gotten knowledge somewhat while I looked over all kind of the study due to get some idea of philosophy.
So, I will try to write off with my sense of humor and wit.
$4.00
(642円)
/ 1時間
日本語 → 英語
カテゴリー
ライティング / ライティング全般