Post-editing texts from English and German into Spanish or Spanish into English with SDL Trados Studio or memoQ

お仕事を相談する(無料)
$15.00 / 1時間
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
Senior 英語 → スペイン語 ドイツ語 → スペイン語 スペイン語 → 英語
Software used for post-editing: SDL Trados Studio and memoQ
I have obtained the SDL Trados Studio 2017 expert level certificate as well as the official Post-Editing certificate of SDL Trados Studio.
You can see these certificates in the link below:
https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=67260ab5-dfd9-4a4f-98d4-cc79732be534
I live in Spain, therefore I can be available from 17:00 pm to 2;00 am (Japan Standard Time), from Monday to Saturday. However, I am usually available beyond that time slot.

manutranslatorさんのプロフィール

本人確認済み
5年弱前
スペイン語 (native) 英語 ドイツ語 フランス語
医療 技術 マーケティング 文学 ゲーム 法務 ジャーナリズム 食べ物・レシピ・メニュー Webサイト
48 時間 / 週
My name is Manuel J. Muñoz and I am an experienced professional translator, specialized in audiovisual translation (from English into Spanish): subtitling, subtitling for the deaf community, dubbing, translation for voice over, localization and audiodescription for blind people. Although I have experience in the audiovisual field, I am able to translate texts of any kind of specialized fields from English and German into Spanish and from Spanish into English. I have also experience in proofreading texts written in my mother tongue (European Spanish).

I am a perfectionist and accurate person who gives the best of himself. Throughout my professional career, I have acquired proficiencies that allow me to deliver translations of the highest quality and on time. Undoubtedly, I can be the professional you are seeking to make your projects prosper.

Please, do not hesitate to contact me at your convenience.

Yours sincerely,

Manuel J. Muñoz