Post-editing texts from English and German into Spanish or Spanish into English with SDL Trados Studio or memoQ
お仕事詳細
Software used for post-editing: SDL Trados Studio and memoQ
事例/実績
I have obtained the SDL Trados Studio 2017 expert level certificate as well as the official Post-Editing certificate of SDL Trados Studio.You can see these certificates in the link below:
https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=67260ab5-dfd9-4a4f-98d4-cc79732be534
対応可能時間
I live in Spain, therefore I can be available from 17:00 pm to 2;00 am (Japan Standard Time), from Monday to Saturday. However, I am usually available beyond that time slot.
manutranslatorさんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
スペイン語 (native)
英語
ドイツ語
フランス語
医療
技術
マーケティング
文学
ゲーム
法務
ジャーナリズム
食べ物・レシピ・メニュー
Webサイト
48 時間 / 週
My name is Manuel J. Muñoz and I am an experienced professional translator, specialized in audiovisual translation (from English into Spanish): subtitling, subtitling for the deaf community, dubbing, translation for voice over, localization and audiodescription for blind people. Although I have experience in the audiovisual field, I am able to translate texts of any kind of specialized fields from English and German into Spanish and from Spanish into English. I have also experience in proofreading texts written in my mother tongue (European Spanish).
I am a perfectionist and accurate person who gives the best of himself. Throughout my professional career, I have acquired proficiencies that allow me to deliver translations of the highest quality and on time. Undoubtedly, I can be the professional you are seeking to make your projects prosper.
Please, do not hesitate to contact me at your convenience.
Yours sincerely,
Manuel J. Muñoz
I am a perfectionist and accurate person who gives the best of himself. Throughout my professional career, I have acquired proficiencies that allow me to deliver translations of the highest quality and on time. Undoubtedly, I can be the professional you are seeking to make your projects prosper.
Please, do not hesitate to contact me at your convenience.
Yours sincerely,
Manuel J. Muñoz