Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Bonjour. J'ai bien reçu ma commande qui, encore une fois, m'a fait grand pla...
Original Texts
こんにちは。
商品が無事に到着しました。
今回も美しい品々で喜んでいます。
ところで、タッセルですが、カーテンを留めるためのものでしょうか?
ベルトのようなデザインの品が1つあり、もしかしてベルトなのかもとも思います。
もし、どのような用途で使われていたものか分かれば教えてほしいです。
また、2種類のカーテンのそれぞれの年代が分かれば教えてほしいです。
どうぞよろしくお願いします。
商品が無事に到着しました。
今回も美しい品々で喜んでいます。
ところで、タッセルですが、カーテンを留めるためのものでしょうか?
ベルトのようなデザインの品が1つあり、もしかしてベルトなのかもとも思います。
もし、どのような用途で使われていたものか分かれば教えてほしいです。
また、2種類のカーテンのそれぞれの年代が分かれば教えてほしいです。
どうぞよろしくお願いします。
Translated by
janjankun
Bonjour.
J'ai bien reçu ma commande qui, encore une fois, m'a fait grand plaisir avec de beaux objets.
En parlant de "tassel", est-il utilisé pour tenir les rideaux?
Ça ressemble à une courroie, et je ne sais pas à quoi ça sert.
Pouvez-vous me donner plus de détails sur son utilisation ?
J'aimerais également savoir si vous connaissez la date de fabrication de ces deux rideaux.
Merci beaucoup d'avance.
J'ai bien reçu ma commande qui, encore une fois, m'a fait grand plaisir avec de beaux objets.
En parlant de "tassel", est-il utilisé pour tenir les rideaux?
Ça ressemble à une courroie, et je ne sais pas à quoi ça sert.
Pouvez-vous me donner plus de détails sur son utilisation ?
J'aimerais également savoir si vous connaissez la date de fabrication de ces deux rideaux.
Merci beaucoup d'avance.