Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] Q: Recibí una solicitud de impuesto al valor agregado de aduanas. A: Lo se...
Original Texts
ご注文いただきました商品は到着しましたでしょうか?
JAPAN-KAMIKAZEから注文いただきました商品には
追跡番号がついております。
注文履歴から追跡番号を確認いただけます。
ジャパンポストの郵便局から追跡情報を取得できます。
お客様の国の郵便局にも追跡情報は反映されますが、
タイムラグがある場合がございます。
今回のご注文にご不満があった場合、フィードバックを
残す前に私たちに連絡してください。
問題解決のために全力をつくします。
よくある質問:
JAPAN-KAMIKAZEから注文いただきました商品には
追跡番号がついております。
注文履歴から追跡番号を確認いただけます。
ジャパンポストの郵便局から追跡情報を取得できます。
お客様の国の郵便局にも追跡情報は反映されますが、
タイムラグがある場合がございます。
今回のご注文にご不満があった場合、フィードバックを
残す前に私たちに連絡してください。
問題解決のために全力をつくします。
よくある質問:
Translated by
masakazu_1971
¿Recibio el producto que solicito a JAPAN-KAMIKAZE ?
En el producto que Ud solicito tiene adjunto un número de segumiento.
Ud podra chequear su número de segumiento desde su historial de pedidos y
por medio de Correos de Japan Post podra obtener la información de seguimiento.
La información de seguimiento tambien se reflejará en el correo de su país , pero
hay posibilidad que se tenga un lapso de tiempo .
En el caso que tenga algun desconteto por favor comunicarse con
nosotros antes de dejar una votación u opinión acerca del producto.
Haremos todo lo posible para resolver todo tipo de problema.
Preguntas comunes :
En el producto que Ud solicito tiene adjunto un número de segumiento.
Ud podra chequear su número de segumiento desde su historial de pedidos y
por medio de Correos de Japan Post podra obtener la información de seguimiento.
La información de seguimiento tambien se reflejará en el correo de su país , pero
hay posibilidad que se tenga un lapso de tiempo .
En el caso que tenga algun desconteto por favor comunicarse con
nosotros antes de dejar una votación u opinión acerca del producto.
Haremos todo lo posible para resolver todo tipo de problema.
Preguntas comunes :
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 548letters
- Translation Language
- Japanese → Español
- Translation Fee
- $49.32
- Translation Time
- about 2 hours