Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

-Turn electrical breaker
-Attach fan mounting bracket to ceiling electrical box
-Slide red ceiling box cover over the fan/light motor mounting tube attachment with the larger opening away from the fan/light motor
-Feed the black,blue&white fan wires through the red mounting pipe nipple with 1/2 swivel ball away from the fan/light assembly. Secure the red mounting pipe with the 2" pin&split pin. Tighten 2 machine screws on the side of the mounting pipe
-Attach blades to fan/light assembly or this step can be done after the assembly is suspended from the ceiling
-Suspend the fan/light assembly by placing the swivel ball into the ceiling bracket

Translation

・電気ブレーカーを回す
・ファン取り付けブラケットを天井の電気ボックスに取り付ける
・赤い天井ボックスカバーをファン/ライトのモーター取付けチューブアタッチメントの上で大きい方の開口部をファン/ライトのモーターから遠い側にしてスライドさせる
・黒、青、白のファンワイヤーを赤い取り付けパイプニップルを通してスウィベルボールをファン/ライトの組立体から1/2離した状態で配線する2インチのピン/スリットピンを使って赤い取り付けパイプに固定する。2つのマシンスクリューを取り付けパイプの側面に締め付ける
・羽根をファン/ライトの組立体に付ける、又は組立て体が天井からぶら下げた後にこのステップを行っても良い
・スウィベルボールを天井ブラケットに配置することでファン/ライトの組立体をぶら下げる

gloria English → Japanese
Original Text

-Connect the green wire(ground) on the fan/light assembly to the green wire on ceiling bracket
-Connect the blue& black wires to the ceiling black(hot)lead
-Connect the white(neutral) wire from the assembly to the white ceiling lead
-Assure all wire connections are covered with screw caps&/or taped
-Place the red ceiling cover over the ceiling box&secure
-Attach the fan blades to fan/light assembly if you have not done it before suspending the assembly
-Install light bulb
-Install Coca Cola globe/shade
-Attach Chain Pulls
-Turn on electrical breaker
-Turn on wall switch
-Pull chains for light&/or fan

The fan must be stopped before changing direction. The fan is 3speed

Translation

・ファン/ライトの組立体の上にある緑のワイヤー(アース)を天井ブラケット表面の緑に線接続する
・青と黒の線を天井の黒い(ホット)リードに接続する
・白い(中性)ワイヤーを組立体から白い天井リードへ接続する
・すべての配線がスクリューキャップ及び/又はリードで確実に覆われていることを確認する
・赤い天井カバーを天井ボックスに配置して固定する
・組立体をぶら下げる前に、これが未完了の場合はファン羽根をファン/ライトの組立体に取り付ける
・電球を付ける
・コカコーラグローブ/シェードを取り付ける
・チェーンプルを取り付ける
・電気ブレーカーをオンにする
・壁面スイッチをオンにする
・ライト及び/又はファンのプルチェーンを引く

方向を変える前にはファンを止めなければなりません。ファンのスピードは3段階です

gloria Japanese → English
Original Text

太陽は地球に大きな影響を与えている事は確かだ。19世紀に発見され無価値と思われた電子は今や地球全体を席巻している。今日の電子機器がそうである。しかし、人類は如何に文明が発達しようとも太陽の活動如何によっては簡単に滅亡する。太陽の磁場の影響や太陽宇宙線は電子機器のクラッシュや、人類の生態系にも大きな影響を及ぼす。非凡な我々にはなす術もない。しかし太陽と言う存在は影響力の象徴でもある。私達の日常に置換えれば、親や指導者、企業で言えば経営者や現場マネージャと言ったところか。

 

Translation

It is obvious that the sun affects so much to the earth. Electron, which was found in the 18th century and had been considered to be worthless, now dominates whole the globe. Electronic devices nowadays are the leading one of that. However, the earth will so easily downfall depending on the activity of the sun, no matter to what extent the human culture evolves. The magnetic field and the solar cosmic radiation of the sun influence to the crush of electronic devices, and also influence to the ecosystem of human beings. We, who have no power, have no way to overcome these things. However, the sun is the symbol of power. If translated into our daily lives, the sun may be the parents, leader, or manager or supervisor in a corporation.

gloria English → Japanese
Original Text

Gas cooling is not a fire extinguishment method but simply a way of reducing the hazard presented by the hot gas layer. This technique is effective when faced with a shielded fire; that is, one you cannot see from the doorway because objects are shield- ing it. In these situations, you cannot apply water directly onto the burning material without entering the room and working under the hot gas layer.

The hot gas layer accumulating in the upper levels of the compartment can present a number of problems for you and the other members of the hose team. Remember that smoke is fuel, and it may transition to rollover, flashover, or a smoke explosion at any time. In addition, hot smoke radiates heat to furniture and

Translation

ガス冷却は消化方法ではなく、単純に高熱のガス層から生じる危険を減らす方法である。この技術は遮蔽された火に対して効果的である:つまり障害物に遮られて廊下から見えないものに面したときに、このような状況では部屋に入って熱いガス層にさらされて作業しなければ燃えているものに直接水をかけることができないからだ。

部屋の上層部にたまる高温ガス層はあなたや他の消化チームにとって多くの問題を引き起こす。煙は燃料であり、いつでもロールオーバー、フラッシュオーバー、煙爆発に転じる危険があることを思い出してほしい。さらに、熱い煙は家具と・・・に熱を放射する。(約注:・・・の部分、途中で文章が切れています)

gloria English → Japanese
Original Text

If you give me your paypal address I will send you a payment request.I like to do this today for completing my tax return. Or send the money to marcohoedemakers@gmail.com but please today I want to finish my tax return today and if this is ready Ebay will take of the payment claim and your payment will still be on paper by ebay. This is the only way Ebay can not change te paypal adres in the old ad's. You are the last one to pay al the others with the same problem already pay the money. Because I have sold the clock last month I have to do the tax from last month and because of this ad I am already late. So please finish this today.

Translation

あなたがペイパルアドレスを教えてくれたら、私はあなたへペイメントリクエストを送ります。私は税還付を完了させるために今日これをしたいと思っています。あるいは今日marcohoedemakers@gmail.comあてに送金してください。今日税還付を完了させたいので、ぜひ今日送金してください。そしてこれが準備OKになれば、Ebayはペイメントクレームを行い、あなたの支払いがebayの記録にも残ります。これはEbayが古いアドレスのペイパルアドレスを変更できない唯一の方法です。同じ問題を持った人がすでに送金できているので今送金しようとしているあなたも大丈夫です。私は先月クロックを販売したので先月の税金関連の様式を記入しなければなりませんし、そのために私の手続きが遅れています。ですから今日完了させるようにお願いします。